英语听力精选进阶版 7388(在线收听

The new Egyptian cabinet has announced a 15% pay rise for government workers at its first full meeting since protests erupted two weeks ago. The government has also agreed to set up a compensation fund for those affected by looting and vandalism. But the protesters who've occupied Tahrir Square say they won't disband until President Hosni Mubarak leaves office, and Shadi el-Ghazali Harb, a member of the youth coalition, says their demands still haven't been met.

埃及新内阁在自两周前抗议活动爆发以来召开的首次全体会议上宣布,所有政府工作人员的薪资上调15%。政府还同意为那些受抢劫和恣意破坏行为影响的人设立赔偿基金。但是占领解放广场的抗议者表示,他们不会解散,除非总统穆巴拉克辞职。青年联盟一名成员Shadi el-Ghazali Harb表示,目前他们的要求还没有得到满足。

"We can't find that the government is serious about any of our demands yet, the first of which is the resignation of the president, the second is the dissolution of the parliament, the third is the cancellation of that emergency law, and the fourth of which is asking for a coalition government that forms up ex-political forces to be formed."

“我们发现,政府目前还没有严肃对待我们的任何要求。我们的第一个要求就是总统辞职,第二个要求是解散议会,第三个要求是取消紧急法律,第四个是组建没有以前的政治人物参与的联合政府。”

The Secretary General of Nato, Anders Fogh Rasmussen, says the unrest affecting Arab countries such as Egypt and Tunisia could harm local economies and prompt an increase in illegal migration to Europe. Mr Rasmussen said the events in North Africa were a timely reminder that Nato could not take security for granted.

北约组织秘书长拉斯穆森(Anders Fogh Rasmussen)表示,影响埃及和突尼斯等阿拉伯国家的动乱会危害当地经济,刺激通往欧洲的非法移民增长。拉斯穆森表示,北非发生的变故及时提醒北约,安全并不是理所当然的。

Official results from last month's referendum on the independence of south Sudan have confirmed that almost 99% of people voted for separation from the north. Peter Martell reports on the celebrations in Juba, the main southern city, as the results were announced.

上月南苏丹独立公投的官方结果证实,接近99%的人支持南方从北方分裂出来。宣布该结果时,南苏丹主要城市朱巴举行了庆祝活动,Peter Martell在现场报道。

There was incredible, there was amazing atmosphere. There were almost 1,000 maybe even more people gathered at the grave of the first president to the south, the former rebel leader, and it's the focal point in the town. People gathered there, and there was an open-air cinema screen, so the results in Khartoum were screened here live in Juba. When the results came out, every time there was an announcement, people stood up, they waved flags, they cheered. It was an incredible mood, a real feeling of history as what one of them said to me just after the announcement came out.

现场的气氛非常难以置信,非常令人惊叹。1000多人聚集在南方第一位总统,前叛军领袖墓前,这是整个城市的焦点。现场设有露天电影屏幕,所以喀土穆宣布的结果可以在朱巴现场放映。结果出炉时,宣布每一项决定,人们都会站立起来挥舞手中的旗帜。在结果宣布的时候,其中一人告诉我,这真的是难以置信的感觉,真正的历史性的感觉。

An official report into the release from a Scottish jail of Abdelbaset al-Megrahi, a Libyan man convicted of blowing up an airliner over the town of Lockerbie in 1988, has concluded that Britain's last Labour government wanted him freed before he died and did all it could to secure his release. With more details on the report, here's Rob Watson.

对苏格兰监狱释放1988年洛克比空难主犯迈格拉希进行调查的一份官方报告得出结论,英国上届工党政府希望在迈格拉希去世之前将他释放,并竭尽全力确保他获释。Rob Watson报道更详细内容。

Although the report says the then Labour government didn't lobby or pressure the Scottish authorities into releasing Abdelbaset al-Megrahi, it does conclude it did want to see him freed and decided to help bring that about. That help amounted to British officials advising the Libyans on how to proceed legally. The current Prime Minister David Cameron said while there clearly wasn't some conspiracy involving the previous government, British oil interests and the Libyans, he did accuse former Labour ministers of misleading the country about their role in supporting al-Megrahi's release.

尽管这份报道表示,当时的工党政府并没有游说或向苏格兰当局施压,要求他们释放迈格拉希,却得出结论称,工党政府确实希望看到迈格拉希获释,并且提供了相应的帮助,英国官员为这名利比亚人提供建议,怎样合法的执行这项程序。现任首相卡梅伦表示,尽管并没有涉及上届政府,英国石油利益和利比亚人的阴谋,他却指控工党大臣们在支持迈格拉希获释所发挥的作用方面误导了整个国家。

World News from the BBC

A judge in Britain has ruled that a failed asylum seeker from Uganda who says she is a lesbian can stay in the UK while a judicial review of her case takes place. The woman, who fears persecution in Uganda because of her sexuality, had already boarded a plane for Uganda last month when an emergency injunction against her deportation was granted.

The authorities in the Democratic Republic of Congo say they've seized a plane with 435kg of gold and more than $6m notes on board. Reports say the gold and bank notes, some of which are fake, are thought to have come from the former rebel commander Gen Bosco Ntaganda, who's wanted for war crimes by the International Criminal Court.

刚果民主共和国当局表示,他们缴获了一架载有435千克黄金和600多万美元钞票的飞机。报道称,这些黄金和银行票据可能来自前叛军指挥官Gen Bosco Ntaganda,此人现在正被国际刑事法庭通缉。

The Hungarian authorities have agreed to amend a media law which has provoked protests at home and clouded its current presidency of the European Union. Critics say the law threatens media freedom in Hungary. With more details, here's Nick Thorpe.

匈牙利当局同意对一部媒体法律进行修改,这部法律引起了国内的抗议,并为他们现在担任的欧盟轮值主席一职蒙上阴影。批评家表示,这部法律威胁到匈牙利的媒体自由。Nick Thorpe报道更详细内容。

The European Union commissioner for the media, Neelie Kroes, raised three main concerns in her contacts with the Hungarian authorities - the registration of media, the rules on the provision of balanced information and the fact that the legislation appears to apply to foreign media as well. The Hungarian government says these are technical issues, which can be easily and quickly rectified. Hungary's critics, at home and abroad, say these are issues directly related to Article 11 of the EU's Charter of Fundamental Rights, which guarantees freedom of expression.

欧盟媒体专员尼莉·克洛斯(Neelie Kroes)在与匈牙利的接洽中提出了三大主要的担忧——媒体注册,关于信息平衡条款的制度和这部立法似乎也适用于外国媒体的事实。匈牙利政府表示,这些都是学术问题,很容易进行修订。匈牙利国内外的批评家表示,这些问题与欧盟基本人权宪章(Charter of Fundamental Rights)有着直接的关系。宪章保障了人们表达自己观点的自由。Nick Thorpe报道。

Nick Thorpe reporting

More than 8,000 costumes for the Rio de Janeiro carnival have been destroyed in a fire. Television pictures show large plumes of smoke rising above warehouses where samba groups prepare and store their props. The samba parade is the highlight of the Brazilian carnival which takes place next month. There have been no reports of casualties.

里约热内卢狂欢节8,000多套服装在大火中化为灰烬。电视画面显示,桑巴舞团准备和储存物品的仓库上方浓烟滚滚。桑巴舞游行是将于下月举行的巴西狂欢节的重头戏。目前还没有伤亡报告。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/458585.html