英语听力精选进阶版 7407(在线收听

As thousands of refugees continue to pour across the Libyan border into Tunisia to escape the turmoil now engulfing the administration of Colonel Muammar Gaddafi, aid officials are warning of a growing humanitarian emergency. A UN refugee official, Liz Eyster, said that 50,000 had crossed from Libya, nearly half of them Egyptians, and the immediate aim was to find adequate food and shelter for them.

数千名难民为了逃避围困着卡扎菲(Muammar Gaddafi)上校政府的动乱,继续穿越利比亚边境涌入突尼斯境内,救助官员警告称,人道主义状况已经越来越紧急。联合国难民救助官员Liz Eyster表示,目前已有50,000人穿越利比亚边境,大约一半的是埃及人,当前最迫切的就是帮他们找到足够的食物和庇护所。

"Getting them out is a major logistics exercise. The point is to keep people moving and not to have them camped out in Tunisia for too long. Fortunately there's also openings on the other side of the border, the Egyptian side of the border. A major relief effort has been organised over there as well. So I don't think Tunisia needs to get ready for 1.5 million, but I think they need to get ready for a significant number, and we are here to help."

“将他们转移出来是非常重大的后勤工作。关键是让他们转移,不能让他们在突尼斯境内露宿太长时间。幸运的是,另外一边,埃及边境处也有出入口,那边也组织了大量的救助工作。所以,我认为突尼斯不需要为150万人做准备,但是仍然必须为相当多的人进行救助,届时我们会提供相应的帮助。”

Meanwhile a BBC correspondent has visited the Libyan town of Zawiyah, where there have been clashes between Libyan government forces and the opposition in recent days. He found the town centre, 50km west of the capital Tripoli, firmly in the hands of the rebels, but surrounded by forces loyal to Colonel Gaddafi. Our correspondent said the rebels had one tank, anti-aircraft guns, rocket-propelled grenades and small arms, but they were potentially facing vastly superior firepower.

同时,BBC一名记者走访了利比亚城镇扎维亚。最近几天,利比亚政府力量和反对派在那里发生了冲突。他发现,在首都的黎波里西部50千米处的扎维亚中心已经被叛军牢牢控制,但是被忠于卡扎菲的军队包围。我们的记者表示,反叛力量拥有一辆坦克,高射炮,迫击炮以及一些小武器,但是他们有可能面临政府军队更猛烈的火力。

The British government has frozen all the assets held in the country by the Libyan leader and his immediate family. The decision is in line with the resolution passed unanimously on Saturday by the United Nations Security Council. It's thought the Gaddafis' UK assets amount to many hundreds of millions of dollars.

英国政府冻结了利比亚领袖和他的近亲在英国境内的所有资产。该决定与联合国安理会于周六一致通过的决议项符合。据信,卡扎菲在英国的资产高达数亿美元。

The Tunisian interim president has named a new prime minister. He's Beji Caid-Essebsi, and he replaces Mohammed al-Ghannouchi, who resigned earlier in the day. Paul Moss reports from Tunis.

突尼斯临时总统任命贝吉·凯德·埃塞卜西(Beji Caid-Essebsi)为新的总理。他取代了当天早些时候辞职的加努希(Mohammed al-Ghannouchi)。Paul Moss在突尼斯报道。

He's a figure from the past. They hope he'll put Tunisia on the road to a new future. Beji Caid-Essebsi served in this country's first ever government as an independent nation. Now he's supposed to steer it towards democracy. His appointment follows three days of violent demonstrations here that forced the previous prime minister to resign. What everyone is wondering of course is whether that resignation and the new appointment will be enough to satisfy protesters. Some have said they won't give up until they have proof that free and fair elections are on the way.

他是过去的一位重要人物。他们希望埃塞卜西能够带领突尼斯走向光明的未来。贝吉·凯德·埃塞卜西(Beji Caid-Essebsi)曾在突尼斯成为独立自主的国家以来第一届政府任职。现在,他将引导整个国家走向民主。他的任命是由于三天以来,突尼斯爆发暴力抗议活动,要求前总理辞职。所有人都想知道的是,前总理的辞职和新总理的任命是否足够使抗议者满意。一些人表示,他们不会放弃,除非有证据表明政府已经在准备进行自由公平的选举。

The authorities in the Democratic Republic of Congo say there's been an attempted attack on President Joseph Kabila in the capital Kinshasa. With more details, Mary Harper.

刚果民主共和国当局表示,有人试图在首都金沙萨袭击总统卡比拉(Joseph Kabila)。Mary Harper报道更详细内容。

The Congolese Minister of Information, Lambert Mende, told the BBC a group of armed men had tried to fight their way into Mr Kabila's residence. He said they'd been beaten back by the president's guards after what he described as an intense gun battle in which six people were killed. Mr Mende said he had no idea who the attackers were. Some of the gunmen have been captured and are being questioned by the security forces.

刚果民主共和国信息部长曼德(Lambert Mende)告诉BBC,一批武装分子试图强行进入总统卡比拉(Joseph Kabila)的官邸。他说,经过激烈的枪战,这些武装分子被总统卫队击退,共有6人被击毙。曼德表示,目前还不清楚袭击者是何人。一些持枪分子被逮捕,目前正在接受安全力量审讯。

World News from the BBC

The French Foreign Minister Michele Alliot-Marie has resigned after only three months in office. She had come under heavy criticism for her links with the authoritarian government of Tunisia before the toppling of President Ben Ali. Hugh Schofield reports from Paris.

法国外交部长米谢勒·阿利奥-马里(Michele Alliot-Marie)在位仅仅三个月之后即宣布辞职。她由于在突尼斯总统本·阿里被推翻之前与突尼斯政府关系密切而备受批评。Hugh Schofield在巴黎报道。

The French foreign minister's political career has become collateral damage from the upheavals shaking the Arab world. Michele Alliot-Marie fell because she failed to appreciate at an early stage the importance of what was happening there and was revealed to have embarrassing links with a Tunisian businessman close to the old regime. President Sarkozy has now obtained her resignation. In a televised address to the nation, he said he wanted a new foreign policy team to handle the immense changes on the other side of the Mediterranean.

法国外交部长的政治生涯与阿拉伯世界遭遇的剧变成为并行的灾难。米谢勒·阿利奥-马里的下台是由于她未能及早意识到突尼斯抗议的严重性,被披露与一名突尼斯商人关系非比寻常。法国总统萨科齐已经接受了她的辞职。在向全国发表的电视讲话中,他表示希望组建新的外交政策小组来应对地中海对岸的剧变。

A landslide caused by intense rains has destroyed more than 150 homes in the Bolivian city of La Paz. The authorities managed to evacuate the poor neighbourhood of Kupini Dos before it was crushed by a collapsing hillside. Right across Bolivia thousands of people have been left homeless by weeks of heavy rain.

玻利维亚城市拉巴斯(La Paz)遭遇暴雨袭击,引发山体滑坡,毁坏了150多座房屋。当地政府得以在滑落的山体将Kupini Dos社区埋葬之前将人群疏散。由于连续几周的暴雨,玻利维亚全国数千人无家可归。

The stage is set in Hollywood for the Academy Awards, the film industry's biggest night of the year. Hot favourite to win Oscar's glory is the British drama The King's Speech, based on the true story of the attempts by King George VI to overcome a bad speech impediment and lead his nation in the Second World War. But the film faces strong competition from The Social Network about the Internet site Facebook, as well as the western remake of True Grit and the ballet thriller Black Swan.

好莱坞已经为电影节最大的盛世,一年一度的奥斯卡奖做好了准备。最有希望获得奥斯卡奖的是英国话剧《国王的讲话》,根据国王乔治六世的事迹改编,他克服了讲话中口吃的障碍,领导国家参与了第二次世界大战。但是这部影片受到其他几部影片的严峻挑战,包括关于社交网站Facebook的《社交网络》,以及西方重拍的《大地惊雷》和芭蕾舞剧《黑天鹅》。

And finally, two of the most fancy teams in the Cricket World Cup now being played in South Asia, India and England, have tied in their latest match. Each of them scored 338 runs in an exciting contest in Bangalore. The result leaves the two teams equal at the top of their group following two matches.

最后,南亚板球世界杯中最优秀的两支球队,印度和英格兰正在最后一场比赛中角逐。在班加罗尔精彩的比赛中,双方均胜出338跑。经过两场比赛之后,两支队伍并列小组第一。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/458618.html