英语听力精选进阶版 7441(在线收听

French and United Nations military forces in Ivory Coast have been using helicopters to attack the presidential compound in the main city of Abidjan. The compound is the base of Laurent Gbagbo who has refused to give up power since elections last year. From the UN headquarters in New York, here is Barbara Plett.

法国和联合国驻科特迪瓦联合部队使用直升飞机袭击了主要城市阿比让的总统官邸。这里是自去年选举以来拒绝退位的巴博的基地。联合国驻纽约总部,Barbara Plett报道。

A UN official said attack helicopters fired missiles at heavy armaments in a pro-Gbagbo military camp. The aim was to destroy weapons which forces loyal to the incumbent president are using against civilians and against UN personnel, he said, noting the decision to attack was taken in light of the UN’s mandate to protect civilians. French forces have also launched attacks in support of the UN operation. This marks an escalation for the UN mission in Ivory Coast. It’s been guarding Mr Gbagbo’s rival, Alassane Ouattara, after declaring him the winner of disputed presidential elections in December. But it has come under increasing pressure from the Security Council to take more aggressive action to protect civilians.

联合国一名官员表示,攻击机使用导弹袭击了支持巴博的军营的重武器,目的是摧毁忠于现任总统巴博的力量用来攻击平民和联合国人员的武器。这名官员指出,联合部队作出袭击的决定是由于联合国下达了保护平民的命令。法国部队也发动了支持联合国行动的袭击。这表明联合国驻科特迪瓦任务的升级。他们在12月份的总统选举中宣部瓦塔拉为获胜者,之后一直为他提供保护。但是驻科特迪瓦联合国维和任务受到安理会越来越大的压力,要求采取更加积极的行动来保护平民。

President Obama is to run for a second term as US president in next year’s election. A short announcement on his website said the campaign was now getting underway. Analysts predict Mr Obama could raise an unprecedented one billion dollars to fight the election in November, 2012. These New Yorkers gave their reaction to the news.

奥巴马总统将在明年的选举中竞选第二任期。奥巴马网站上一份简短的声明称现在已经在进行备选活动。分析家预测奥巴马将会筹集前所未有的10亿美元来参加2012年11月的选举。纽约人对这条新闻作出了回应。

‘He deserves another chance. He’s had a rough four years and it’s gonna take another four years for this country to stand back up on its feet.’

“他有资格获得多一次机会。这四年的执政非常艰难,这个国家还需要四年的时间重新站立起来。”

‘I think that he got off for a rocky start with a really tough economy and I don’t think anyone could have done any better than he’s done. I think that he is really finding his way as a president.’

“我认为他执政之初就非常坎坷,经济形势非常糟糕。我认为,换成其他人也不会比他做的更好。我认为他作为总统已经做的比较好了。”

‘I think he made a lot of promises and he has yet to make good on some of those promises. So I’d like to see if he could try to make good on them in the second term.’

“我认为他做出了很多承诺,然而有一些承诺还没有兑现。所以,我想看一下他在第二任期能不能很好的履行自己的承诺。”

The American Attorney General, Eric Holder, has confirmed that the man accused of masterminding the September 11th attacks in the US 10 years ago, Khalid Sheikh Mohammed, will now be tried by a military commission at the Guantanamo Bay. Paul Adams reports from Washington.

美国司法部长埃里克·霍尔德(Eric Holder)证实,被指控策划了十年前9.11袭击的哈立德·谢赫·穆罕默德(Khalid Sheikh Mohammed)将在关塔纳摩湾接受军事委员会审判。Paul Adams在华盛顿报道。

When he came into office, President Obama promised to close Guantanamo Bay within a year. Several months later, his Attorney General Eric Holder announced that Khalid Sheikh Mohammed would be tried in a civilian court in New York. But in the teeth of widespread opposition, particularly from Congress, the administration’s plans have been gradually shelved. Announcing that Khalid Sheikh Mohammed and his four alleged co-conspirators would after all face a military commission at Guantanamo Bay, a frustrated Mr Holder blamed Congress for blocking the administration from bringing any Guantanamo Bay inmates to trial in the Untied States.

奥巴马刚刚开始执政的时候曾经承诺一年之内关闭关塔纳摩监狱。几个月之后,他的司法部长埃里克·霍尔德(Eric Holder)宣布穆罕默德将在纽约民事法庭接受审判。但是面临社会各界广泛的抗议,尤其是国会的反对,政府的计划逐渐被搁置。宣布穆罕默德和他的四名同谋将接受关塔纳摩湾军事委员会的审判时,沮丧的霍尔德谴责国会阻止政府在美国审判关塔纳摩监狱任何囚犯。

Security forces in Yemen have fired live bullets and tear gas to disperse thousands of protesters demanding the removal of the president, Ali Abdullah Saleh. Hospital sources in the city of Taiz say at least 15 people have been killed. Several more are said to be seriously hurt. There were further protests in the coastal city of Hodeida.

也门数千名抗议者要求总统阿里-阿卜杜拉-萨利赫(Ali Abdullah Saleh)下台,安全力量发射实弹和催泪瓦斯驱散抗议者。塔伊兹医院方面的消息来源称,至少15人遇难,还有几人受重伤。沿海城市荷台达也发生了进一步的抗议活动。

World News from the BBC

An envoy of the Libyan leader Muammar Gaddafi is in Turkey for talks in what is being seen as an attempt to resolve the conflict in Libya. The envoy, Abdul-Ati al-Obeidi, arrived from Athens, where he met the Greek leaders. Turkey has maintained regular contact with both sides in the conflict, although it is playing a role in the international military operation in Libya.

利比亚领袖卡扎菲的一名特使正在土耳其进行对话,被视为企图解决利比亚的危机。Abdul-Ati al-Obeidi在雅典会见了希腊领袖之后抵达土耳其。土耳其一直与冲突的双方保持正常联系,但是土耳其也在多国对利比亚发动的联合军事行动中发挥了作用。

Underwater salvage teams could soon recover the remains of passengers from the worst ever Air France plane crash, if that is what the families want. Discussions are to take place with the relatives of the 228 people who died when a flight from Rio de Janeiro to Paris crashed in the Atlantic of Brazil in June, 2009. Robot submarines located a large section of the debris on the Atlantic seabed on Sunday.

水下打捞队可能很快就会发现史上最严重的法航飞机坠毁事故遇难乘客的遗骨,如果这是死者家属所希望的。2009年6月,从里约热内卢飞往巴黎的一架航班坠入大西洋巴西海域,机上228人全部遇难,航空公司即将与遇难者家属进行讨论。周日,机器人潜艇检测到大西洋海床上有大量残骸。

Prosecutors in Colombia say they will investigate the treatment of prisoners at one of the country’s main military jails after a news magazine reported the inmates were being given special privileges. Many of the prisoners have been convicted of human rights violations including torture and murder.

哥伦比亚检察机关表示,他们即将调查一个主要的军事监狱对待囚犯的情况。此前,一家新闻杂志报道称一些囚犯受到特别待遇。这里的许多囚犯被判处包括虐待和谋杀在内的人道主义罪行。

The head of motor racing’s governing body, Jean Todt, has said his organization is trying to create new events for electric cars. Mr Todt said the initiative is part of a joint effort with the European Commission to promote cars powered by alternative fuels. Jason Caffrey has more.

赛车管理机构FIA主席Jean Todt表示,该组织打算为电动汽车开创新的赛事。Jean Todt表示,他们的努力是欧洲委员会推广替代燃料汽车的联合计划的一部分。Jason Caffrey报道详细内容。

Motor racing could be about to get a lot greener and a lot quieter. The FIA, which governs the Formula 1 racing, wants to begin staging events with electric cars. The FIA’s head, Jean Todt, says he wants the new races as soon as possible. That raises the prospect of a Formular-1-style championship held on Grand Prix racing circuits as early as 2013. Petrol-free racing is also being backed by the European Commission, which hopes the new events can get the general public excited about alternative fuel cars.

赛车可能会更加环保,更加安静。管理F1赛车的机构FIA希望为电动汽车开创新的比赛项目。FIA主席Jean Todt表示,他希望新的赛车项目尽快出炉。最快可能在2013年开始在锦标赛上出现F1电动汽车冠军。无汽油的比赛也受到欧洲委员会的支持,他们希望新的赛事可以引起公众对替代燃料汽车的关注。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/458683.html