英语听力精选进阶版 7455(在线收听

Britain says it will send a team of military officers to the Libyan rebel stronghold of Benghazi. The Foreign Secretary William Hague said they would not be involved in training or arming opponents of Colonel Gaddafi but would advise on military organisation, communications and logistics. Mr Hague said the move was in accordance with the UN Security Council resolution on Libya.

英国表示,他们将派遣一组军事官员前往利比亚叛军堡垒班加西。外交大臣威廉·黑格(William Hague)表示,他们不会对卡扎菲上校的敌人提供训练或武装但是会提供军事组织,通讯和后勤方面的建议。黑格表示,此举与联合国安理会关于利比亚的决议是一致的。

"This is not British ground combat forces going in. We're very clear about the United Nations resolutions. They forbid any occupation, foreign occupation, of any parts of Libya, and we will absolutely stick to that. We're helping with non-lethal equipment, such as telecommunications and body armour."

“这并不是英国地面作战部队进入利比亚。我们非常明白联合国的决议。他们禁止任何国家占领利比亚的任何一部分领土,我们将严格遵守这一规定。我们将以非致命的设备提供帮助,例如电信和防弹衣等等。”

The Libyan Foreign Minister Abdul Ati al-Obeidi told the BBC that sending military personnel would only serve to prolong hostilities.

利比亚外交部长Abdul Ati al-Obeidi告诉BBC,向利比亚派遣军事人员只会拖延冲突的时间。

Calm has returned to the parts of northern Nigeria which erupted in post-election violence on Monday. Reports from the city of Kaduna paint a bleak picture of charred bodies on the streets alongside burnt-out vehicles. Youths have been protesting against the election of President Goodluck Jonathan. Deaths have also been reported in Sokoto, Kano and Zaria.

周一,尼日利亚北部爆发选后暴力,现在部分地区已经平静下来。来自Kaduna市的报道描绘了烧焦的尸体和烧毁的汽车遍布街道的凄惨景象。年轻人在抗议总统乔纳森的当选。Sokoto, Kano和Zaria也有关于死亡的报道。

The Syrian government has lifted a national emergency law that has been in place for nearly 50 years, but it announced other measures designed to regulate public protests, which have been taking place in many parts of the country. From Beirut, Owen Bennett-Jones reports.

叙利亚政府取消已经实施了接近50年的紧急状态法律,但是宣布将出台其他措施来调控全国许多地方正在发生的抗议活动。贝鲁特,Owen Bennett-Jones报道。

On Saturday, President Bashar al-Assad pledged to lift the country's long-standing emergency laws within a week; and now it's been announced that the government has ratified an executive order that repeals the legislation. The announcement followed an interior ministry statement couched as both an appeal and a warning. The ministry said stability and security were national goals which should be realised. Unverified video footage said to be from Homs on Monday night showed heavy gunfire ringing through the main square where protesters had gathered.

周六,阿萨德总统承诺一周之内取消实施已久的紧急状态法律。现在,政府宣布已经批准废除该法案的执行命令。此前内政部发表了一份声明,被视为既是呼吁,又是警告。内政部表示,稳定和安全是全国的目标,这个目标应该予以实现。周一,据称来自霍姆斯的未经证实的录像资料显示,抗议者聚集的主要广场传出了密集的枪声。

Hamas security forces have stormed a house in Gaza, seeking militants suspected of involvement in the murder of an Italian activist, Vittorio Arrigoni. Officials said two of the militants died and a third was arrested. Al-Qaeda-inspired militants were blamed for the killing of Mr Arrigoni, who was a pro-Palestinian activist. Jon Donnison reports from Ramallah.

哈马斯安全力量突袭了加沙地带一座房屋,搜寻涉嫌参与谋杀意大利活动积极分子Vittorio Arrigoni的好战分子。官员们表示,其中两名好战分子已经死亡,第三人被逮捕。有人谴责与基地组织有关的好战分子杀害了支持巴勒斯坦的积极分子Arrigoni。Jon Donnison在拉马拉报道。

Mid-afternoon, fierce gunfire erupted as Hamas security forces laid siege to a house in the central Gaza Strip, where the three suspects were hiding. It ended dramatically. According to the Hamas interior ministry, one of the suspects threw a grenade at the other two, killing one of them and injuring the other. The first man then shot himself. Hamas had said it would crack down hard on those behind the murder of Vittorio Arrigoni, the first foreigner to be kidnapped in Gaza since the Islamic movement came to power in 2007.

中午时分,哈马斯安全力量包围了加沙地带中部三名嫌疑人藏身的一座房屋,随后爆发了激烈的枪战。冲突很快结束。据哈马斯内政部所说,其中一名嫌疑人向另外两人扔出手榴弹,造成其中一人死亡,另外一人受伤。此人后来开枪自杀。哈马斯表示,他们将严厉打击谋杀Vittorio Arrigoni的幕后黑手。Vittorio Arrigoni是自伊斯兰运动从2007年得势以来在加沙地带被绑架的第一名外国人。

World News from the BBC

An international conference on maritime piracy has called for a stronger partnership between countries and businesses to fight it. Delegates from more than 50 countries met in the United Arab Emirates, seeking to raise millions of dollars for an anti-piracy fund.

关于海盗行为的国际会议呼吁国家和企业之间密切合作,打击猖獗的海盗活动。来自50多个国家的代表在阿联酋召开会议,希望筹集数百万美元的资金,成立反海盗基金。

The former Cuban leader Fidel Castro has made his first public appearance with his younger brother Raul since handing over power five years ago. Delegates at Cuba's Communist Party congress welcomed Fidel Castro, who's 84, with thunderous applause. They officially chose Raul Castro as party leader. He reaffirmed his commitment to Cuba.

自五年前移交权力以来,古巴前领导人菲德尔·卡斯特罗首次和他的弟弟罗尔·卡斯特罗一同露面。古巴共产党全国代表大会的代表以热烈的掌声向84岁的菲德尔·卡斯特罗表示欢迎。他们正式选择罗尔·卡斯特罗为党内领袖。他重申了自己对古巴的承诺。

"As for rule, I take on my last job as first secretary to the Central Committee of the Communist Party of Cuba with a firm conviction that my main mission and aim in life is to defend, preserve and continue to perfect socialism, and never allow the return of a capitalist regime."

“我担任的前一个职务是古巴共产党中央委员会秘书,我坚信,我生命的主要任务和目标是保卫,坚持和继续完善社会主义,永远不允许资本主义制度复兴。”

Three school children have been injured in the American city of Houston after a gun brought in by a six-year-old pupil went off accidentally. Police are investigating where the children got the weapon. Steve Kingstone reports from Washington.

美国休斯敦一名六岁的小学生携带的手枪意外走火,造成三名小学生受伤。警方正在调查这把枪的来源。Steve Kingstone在华盛顿报道。

It's thought the six-year-old boy arrived at school, carrying the loaded gun in his pocket or backpack. During a mid-morning canteen break, the weapon fell to the floor, discharging as it hit the ground. Another six-year-old boy and a five-year-old girl were injured, together with the boy who'd brought in the gun. They were struck in the legs and feet by bullet fragments or pieces of flooring. All three children were taken away by ambulance, but the injuries are not said to be life-threatening.

据信这名六岁的小男孩在口袋或书包中带了一把装了子弹的手枪。上午课件休息时间,手枪掉到地板上,撞到地面时开枪。另外一名六岁的男孩和五岁的女孩受伤,带枪来的这名小男孩也受伤。他们的腿和脚被子弹碎片或地板碎片击中。三名小学生都被救护车带到医院,但是伤势不会威胁生命。

Police in Brazil have moved into a poor neighbourhood of Rio de Janeiro in an attempt to catch the alleged drug baron they say controls the area. Around 200 police are searching the Rocinha neighbourhood for Antonio Bonfim Lopes, who's also accused of running a money-laundering scheme.

巴西警方潜入里约热内卢一个贫困的社区,试图抓捕控制着该地区的毒品巨头。大约200名警察正在Rocinha社区搜索被指控运营洗钱机构的Antonio Bonfim Lopes。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/458709.html