英语听力精选进阶版 7475(在线收听

Pakistan's intelligence chief General Ahmed Shuja Pasha has offered to resign after facing tough questioning about the US special forces raid that killed the al-Qaeda leader Osama Bin Laden. General Pasha, who appeared before parliament with his military counterparts, said the offer was refused. Aleem Maqbool reports from Islamabad.

由于面临美国特种兵的突袭击毙基地组织头目本·拉登的尖锐问题,巴基斯坦情报局局长帕沙将军(Ahmed Shuja Pasha)提出辞职。帕沙将军与军事官员一起在议会露面,他表示他的要求被拒绝。Aleem Maqbool在伊斯兰堡报道。

It is unheard of in Pakistan for the head of the intelligence services to be humiliated in this way. Not only was he hauled in front of parliament to explain himself and the failings of his agency in the Bin Laden affair, but according to some MPs who briefed the BBC he faced such hostility that at one point he told them they were treating him like an enemy. When asked about specifics on how Osama Bin Laden had been in Pakistan for so long without being detected, he said it wasn't time to answer questions like that. But that's not going to be enough for many Pakistanis, who feel a massive sense of embarrassment that the al-Qaeda leader was found here and killed in an American operation.

巴基斯坦情报官员受到如此严重的羞辱是闻所未闻的。他不仅要在国会面前努力为自己,以及情报部门在本·拉登事件中的失败作出解释,而且,据一些向BBC发表了简短讲话的议员所说,曾经一度,他面临的敌意使他表示议员们像对待敌人那样对待他。当被问到为何本·拉登在巴基斯坦境内藏匿了这么长的时间而未被发现的时候,他说,目前不适合回答这样的问题。但是对许多巴基斯坦人来说,这还不够。他们认为基地组织头目在巴基斯坦被发现,并且在美军的行动中被击毙是非常尴尬的。

President Barack Obama has announced the resignation of the US special envoy to the Middle East, George Mitchell. Seventy-seven-year-old Mr Mitchell has led the administration's efforts to kick start the failed peace talks in the Middle East for the past two years. President Obama said Mr Mitchell had always insisted he would only serve that amount of time in the position.

奥巴马总统宣布中东特使米切尔(George Mitchell)辞职。过去两年,77岁的米切尔一直领导政府帮助中东地区重启和平对话。奥巴马表示,米切尔一直坚持自己只能担任该职位两年的时间。

The wife of Egypt's ousted President Hosni Mubarak has been taken ill with a suspected heart attack. Suzanne Mubarak was admitted to hospital in the resort of Sharm el-Sheikh just hours after anti-corruption officials ordered her to be detained for 15 days while fraud allegations against her are investigated. She was questioned by the authorities for the first time on Thursday. At the same time, Mr Mubarak's ongoing detention was extended for a further two weeks.

埃及被推翻的总统穆巴拉克的妻子突发心脏病。反腐官员下令她被拘留15天刚刚几个小时之后,Suzanne Mubarak就到Sharm el-Sheikh度假村的一家医院接受治疗,而关于诈骗的指控仍在调查中。周四,她接受了当局首次审讯。同时,对穆巴拉克的拘留将延长两周时间。

Libyan officials say Nato has hit a boarding house in Brega, an eastern town under government control, killing 11 imams and injuring 45 other people. Christian Fraser reports from Tripoli.

利比亚官员表示,北约击中了政府控制下的东部城镇布雷加一间板房,造成11名教长死亡,另外45人受伤。Christian Fraser在的黎波里报道。

In the courtyard of a mosque in Tripoli, government officials called a press conference to show journalists horrific footage of the dead. The bodies were badly burnt and disfigured. Officials say these were men who the previous night had been involved in a live broadcast from Brega, a town still under loyalist control in the east. The group had prayed on state television for national unity and reconciliation. After those prayers, we are told they retired to a guest house in Brega to prepare for the journey next day to Benghazi. At face value, it looks like a terrible mistake on the part of Nato. The alliance said it is checking its intelligence before it responds.

在的黎波里一家清真寺的院子里,政府官员呼吁召开新闻发布会,向记者展示遇难者的可怕录像。尸体被严重烧毁,已经难以辨认。官员们表示,遇难者前一天晚上还在参加布雷加的实况转播活动。布雷加是东部一个城镇,目前仍在忠于卡扎菲的力量控制之下。遇难者曾在电视节目中祈祷国家统一和团结。我们被告知,祈祷过后,他们退到布雷加一个会客室,为第二天前往班加西的旅程做准备。从表面上看,这看上去像是北约袭击出现的重大错误。北约盟军表示,他们在作出反应之前曾经对情报进行过确认。

Thousands of people have again taken part in anti-government protests across Syria following Friday prayers. Human rights activists said three people were killed during demonstrations in the central city of Homs. However, a BBC correspondent monitoring the situation from neighbouring Lebanon said security forces appeared to have used less force than on previous occasions and seemed to be employing a new strategy.

周五的祈祷过后,叙利亚全国各地数千人再次走向街头参加反政府抗议活动。人权活动积极分子表示,三人在中部城市霍姆斯的示威活动中遇难。然而,在邻国黎巴嫩对形势进行观察的BBC记者表示,相对以前的示威活动,安全力量使用的暴力减少,似乎正在采取新的策略。

World News from the BBC

A 62-year-old British woman has been beheaded in an apparently random attack in a supermarket on the Spanish holiday island of Tenerife. Peter Biles reports.

西班牙旅游胜地特内里费岛上一个超市遭遇袭击,一名62岁的女子被斩首。Peter Biles报道。

The victim hasn't yet been named, but according to the authorities in Tenerife, she was a 62-year-old Briton. She was in a supermarket at the time of the attack. Local reports say the suspect, who's believed to be a Bulgarian man, seized a knife from inside the store and beheaded the woman. He was chased and detained by security guards as he tried to escape. The Foreign Office in London says it's aware of the reports from Tenerife and is urgently investigating what happened.

目前,受害者的姓名还不清楚,但是根据特内里费岛警方所说,受害者是一位62岁的英国人。袭击发生的时候她正在超市。当地报道称嫌疑人应该是一名保加利亚人,从商场内抓了一把刀子,将这名女子斩首。嫌疑人试图逃跑的时候被安全力量追捕并抓获。伦敦外事办公室表示,他们已经从特内里费岛获悉该报告,已经紧急展开调查。

The US State Department has apologised to thousands of would-be immigrants who thought they had been successful in the annual lottery permitting them to apply to live legally in the United States. Officials said the results had to be invalidated because a computer error meant the selection wasn't random. All 22,000 names will have to take their chance again with about 15 million other hopeful applicants.

美国国务院向原本以为自己成功地被摇号系统选中,获得申请在美国合法居住权利的数万名移民道歉。官员表示,由于电脑出错,摇号并不是随机的,因此之前的摇号结果作废。所有被选中的22,000人必须重新和其他1500万名申请者一起碰运气。

A man dressed as a snail has completed the London Marathon 26 days after the race began. Lloyd Scott, a former professional footballer, inched his way along the 42km course face-down on a metal sled for up to eight hours a day. His costume, a children's TV character called Brian, was equipped with a periscopic camera to see where he was going. Mr Lloyd, who once ran the same marathon in antique diving suit, is attempting to raise money for a charity for disabled children. Crossing the finish line, Mr Lloyd admitted it was a relief to finish.

一名趴在蜗牛壳中参加伦敦马拉松比赛的男子在比赛开始26天后终于结束了全程。洛伊德·史考特(Lloyd Scott)是一名前职业球员,在马拉松比赛42千米的全程,他一直面部朝下所在一个金属壳中,每天至少八小时。他的道具是儿童电视节目中一个叫做Brian的角色,设备上安装了一个广角摄像头,可以随时查看他到达什么地方。洛伊德·史考特(Lloyd Scott)此前也曾经身穿独特的潜水装参加同样的马拉松比赛,他是为了给残疾儿童募捐善款。穿越终点线后,洛伊德承认,终于完成全程使他非常欣慰。

"Yeah, it's very difficult. I mean I had consistent nose bleeds. I had to go to hospital to have my nose cauterised and treated. [I] kept being sick in the snail. I even slept in the snail as well. Oh really for such a fantastic charity, I mean, it's the children that are here today. That's really been foremost on my mind and have been driving me forward."

“是的,确实非常困难。我是说,我一路都在流鼻血。我以前曾经去医院治疗过鼻子。在蜗牛壳中我一直生病。我甚至在蜗牛壳中睡觉。然而,对于这次特别的慈善筹款事业,真正站在这里的是孩子们。这在我的脑海中是最重要的,是敦促我继续前进的动力。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/458729.html