英语听力精选进阶版 7499(在线收听

The head of al-Qaeda in East Africa, Fazul Abdullah Mohammed, has been killed. Somalia's transitional government said DNA tests confirmed his death in a shootout in the capital Mogadishu earlier this week. The United States has welcomed the news, as Tom Burridge reports from Washington.

基地组织东非地区头目法朱尔·阿布杜拉·穆罕默德(Fazul Abdullah Mohammed)被击毙。索马里过渡政府表示,DNA测试已经证实他在本周初首都摩加迪沙的枪战中死亡。美国对该消息表示欢迎。Tom Burridge在华盛顿报道。

There seems to be no doubt from officials in Washington that Fazul Abdullah Mohammed is dead. The US Secretary of State Hillary Clinton said his death was a "significant blow" to al-Qaeda and its operations in East Africa. The coordinated bombings of two US embassies in Dar es Salaam and Nairobi were(was口误) the most deadly attack on American government assets abroad in recent years. So the killing of the man accused of planning it will be seen by the United States as an important moment in its fight against terrorism.

从华盛顿官员处得知,法朱尔·阿布杜拉·穆罕默德的死亡似乎已经毫无疑问。美国国务卿希拉里·克林顿表示,法朱尔被击毙对基地组织和东非地区的运营是一个“重大打击”。美国驻达累斯萨拉姆和内罗毕的大使馆受到联合轰炸是近年来美国政府国外财产遭遇的最致命的袭击。所以,击毙轰炸事件的幕后主谋被美国视为反恐战争的重要时刻。

Turkey says more than 4,000 Syrians have fled across the border to escape violent repression by the Syrian army of anti-government protests. The Syrians are fleeing from the town of Jisr al-Shughour and the area around it. An eyewitness told the BBC what he'd seen on Friday.

土耳其表示,超过4,000名叙利亚人穿越边境,逃离叙利亚军队对反政府抗议的暴力镇压。叙利亚人正从吉斯尔·舒古尔(Jisr al-Shughour)及周边地区逃离。一名目击者向BBC讲述了他在周五亲眼目睹的情景。

"What's happened in the village: the tanks were firing from a distance. They destroyed the village, and they sent their army to calm the village. They moved from one village to another, hunting the wounded-down and killing everything, including cattle and sheep."

“坦克远距离对村庄发动袭击。他们摧毁了整个村庄,派遣军队将整个村庄夷平。他们从一个村子转移到另一个村子,搜索伤者,杀死一切生物,包括牛羊。”

A BBC correspondent at the Turkish border says two official refugee camps are now overflowing and a third is being built. Syrian state television says its troops are moving into Jisr al-Shughour.

土耳其边境处一名BBC通讯员表示,两个官方难民营现在已经人满为患,现在正在建造第三个。叙利亚国家电视台表示,政府军队正在进驻吉斯尔·舒古尔(Jisr al-Shughour)。

Reports from Yemen say nine soldiers have been killed fighting Islamic militants in the south. The state news agency says 21 al-Qaeda militants were also killed in the province of Abyan. The Yemeni President Ali Abdullah Saleh long claimed that only he could tackle the challenge of al-Qaeda. He's in Saudi Arabia undergoing treatment for injuries he received in last week's attack on his compound.

来自也门的报道称,9名士兵在抵抗南部伊斯兰好战分子的战争中遇难。国家新闻机构表示,另外有21名基地组织好战分子也在Abyan省被击毙。也门总统萨利赫长期以来一直宣称只有他才能应对基地组织的挑战。由于在上周总统府遭遇的袭击中受伤,他正在沙特阿拉伯接受治疗。

Two bombs have exploded in northwestern Pakistan, killing at least seven people and injuring many others. Reports say the blasts ripped through the market area in the city of Peshawar. The explosion took place close to midnight local time. Islamist militants in Pakistan have been increasing their attacks since Osama Bin Laden was killed in a US raid last month.

巴基斯坦西北部两枚炸弹发生爆炸,造成至少7人死亡,多人受伤。报道称,爆炸在当地时间午夜发生在白沙瓦的市场地区。自上月本·拉登在美国的袭击中被击毙以来,巴基斯坦伊斯兰好战分子加强了袭击。

Pope Benedict has addressed 2,000 people from European nomadic communities, traditionally known as Gypsies. He urged them to turn over a new page in what he called their "painful" history. Here's David Willey.

教皇本笃向来自欧洲游牧社区2,000名吉普赛人发表讲话。他敦促他们将痛苦的历史掀开新的一页。David Willey。

Groups of Gypsies have come from eastern and central Europe, from France, Germany and Ireland as well as from other parts of Italy to meet the Pope. "You've remained without a homeland," the Pope said, "recalling the often difficult relations with the societies in which you live." The city authorities in Rome have several times destroyed Gypsy encampments, but the Catholic Church now goes out of its way to help provide charitable aid for Gypsy families.

大量吉普赛人从东欧和中欧,从法国,德国,爱尔兰以及意大利的其他地区赶来觐见教皇。“你们一直没有故土,一直在回忆你们与所在社会的艰难关系。”罗马当局几次摧毁吉普赛营地,但是天主教堂现在开始为吉普赛家庭提供慈善救助。

BBC News

The United Nations in Afghanistan says last month was the worst for civilian casualties for at least four years, with 368 civilian deaths as a result of their current conflict. The UN said insurgents were responsible for more than 80% of the deaths, and pro-government forces for 12%.

联合国驻阿富汗任务表示,从平民伤亡的角度来说,上个月是最至少四年来最严重的一年,368名平民因目前所经历的冲突而死亡。联合国表示,反叛分子要为80%的平民死亡负责,而支持政府派力量要为12%的死亡负责。

South Africa's President Jacob Zuma has delivered a eulogy at the funeral of the anti-apartheid activist, Albertina Sisulu, calling her a "national heroine". He was speaking at the 40,000-capacity stadium in Soweto, where Mrs Sisulu's coffin had been brought by military generals for an elaborate service.

南非总统祖马在反种族隔离积极分子Albertina Sisulu的葬礼上发表悼词,称她是一位“国民英雄”。他在索韦托能够容纳40,000人的体育场发表讲话。军队将军们将Albertina Sisulu的灵柩抬到这里,举行精心制作的葬礼。

"We are proud to be associated with Mama Albertina Nontsikelelo Sisulu. We are bidding farewell to a national heroine who produced many cadres of the liberation movement and shaped our political thought."

“拥有Albertina Sisulu这样一位卓越的饭种族隔离积极分子,我们感到非常自豪。我们与这样一位国民英雄永别了。她奠定了自由主义运动的框架,塑造了我们的政治思想的雏形。”

Earlier, the former President of South Africa, Nelson Mandela, described Albertina Sisulu as "one of the greatest South Africans".

此前,南非前总统曼德拉赞扬Albertina Sisulu是最伟大的南非人之一。

Thousands of people have attended the funeral in Kenya of the Olympic marathon champion, Sammy Wanjiru, who died last month after falling from a balcony. Investigations are still continuing into the circumstances of his death. Police have said that Wanjiru died either by accident or by suicide after his wife found him with another woman.

数千人在肯尼亚参加了奥林匹克马拉松冠军塞缪尔-万吉鲁(Samuel Wanjiru)的葬礼。他上月在坠落阳台之后不幸身亡。关于他的死因的调查目前仍在继续。警方表示,塞缪尔-万吉鲁可能是意外死亡,也可能是他的妻子发现他有外遇之后将他谋杀。

China is reported to have given the go-ahead for a revival of commercial horse racing, which was long banned as immoral and capitalist. State media said the races would be held weekly in the central city of Wuhan, which was a major racing venue before the Communist takeover. Gambling is prohibited outside the enclaves of Hong Kong and Macau. But the reports say people will be able to win small prizes in a convoluted process described as a guessing game. Previous attempts to relaunch racing in China have failed, and the official position remains ambiguous.

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/458823.html