英语听力精选进阶版 7519(在线收听

President Assad of Syria has dismissed the governor of the city of Hama a day after it staged one of the biggest demonstrations yet against his rule. Lina Sinjab reports from Damascus.

叙利亚哈马市上演了目前为止反对阿萨德总统统治的最大规模的示威活动。一天之后,阿萨德总统解雇了哈马市市长。Lina Sinjab在大马士革报道。

The governor of Hama is believed to be at least partially responsible for the violence that left many dead last month, and the decision to dismiss him seems to be an attempt to appease popular anger, but the violence is continuing. Human rights activists say 24 people were shot dead during protests on Friday when hundreds of thousands are believed to have taken to the streets. Opposition groups in Syria say they see no way out of the crisis unless the army and security forces leave cities and towns, and peaceful demonstrations are allowed.

上月的暴力活动造成多人死亡,据信哈马市市长应该担负部分责任。解雇他的决定似乎是为了平息公愤,但是暴力活动仍在继续。人权积极分子表示,周五,数万人走向街头举行抗议活动,至少24人被击毙。叙利亚反对派组织表示,除非军队和安全力量撤离,并允许举行和平的示威活动,否则叙利亚难以走出危机。

There have been several demonstrations in Bahrain following the formal opening of talks between the Sunni authorities and the Shia-dominated opposition. At one demonstration, protesters opposed to the talks chanted for the Bahraini monarch to step down. The talks follow months of anti-government protests, in which more than 30 people have been killed. Mike Wooldridge reports.

巴林逊尼派当局与什叶派控制的反对派正式开始对话之后发生了几次示威活动。在其中一次示威活动中,抗议者反对要求巴林君主下台的对话。此前,巴林已经发生了为期几个月的反政府抗议活动,造成30多人死亡。Mike Wooldridge报道。

There's been strong pressure including from the United States, which bases the US Navy's Fifth Fleet in Bahrain, for reconciliation talks between the island nation's Sunni monarchy and the opposition. At the opening session today of what the government's calling a "national dialogue", the parliament speaker said the talks would have no preconditions and there'd be no ceiling on the demands that could be raised by delegates. The main opposition Shia bloc joined in at the last moment after a protracted debate, but it's demanding changes in the way the prime minister is appointed and the release of all those detained in the government's crackdown on protest.

巴林面临强大的压力,包括美国,要求巴林岛逊尼派王权和什叶派反对派进行妥协对话。美国海军第五舰队在巴林岛拥有一个基地。在今天开始的政府所说的“全国对话”中,议会议长表示,对话是没有任何前提条件的,代表们提出的要求也不应该有任何限制。在拖延已久的辩论的最后时刻,主要的反对派什叶派组织加入,但是他们要求改革总理的任命方式,并要求释放在政府镇压抗议活动中被拘留的所有人。

The African Union says its members will not cooperate with the International Criminal Court in carrying out the arrest warrant against the Libyan leader Colonel Gaddafi. At the end of a summit in Equatorial Guinea, the African leaders said that the warrant seriously complicated their efforts to find a political solution.

非洲联盟表示,他们的成员国不会配合国际刑事法庭实施对利比亚领袖卡扎菲上校的逮捕令。在赤道几内亚举行的峰会的尾声,非洲领导人表示,该逮捕令使他们寻找政治解决方案的努力更加复杂。

The leader of the Lebanese militant Shia group Hezbollah, Hassan Nasrallah, has rejected the criminal indictments of four of its senior members who are accused of assassinating the country's former Prime Minister Rafik Hariri. Mr Hariri and 22 others were killed by a massive bomb in 2005. From Beirut, Owen Bennett-Jones reports.

黎巴嫩真主党领袖纳斯拉勒(Hassan Nasrallah)拒绝了对其四名高级成员的起诉。这四人被指控暗杀了前总理哈里里。哈里里和其他22人在2005年的一次大规模爆炸中遇难。贝鲁特,Owen Bennett-Jones报道。

Hassan Nasrallah gave his reaction to the tribunal's arrest warrants in a televised address. He rejected outright the tribunal's findings, criticising various members of the organisation's staff as being biased, corrupt and linked to the CIA.

纳斯拉勒(Hassan Nasrallah)在电视讲话中对法庭的逮捕令作出了反应。他彻底否认了法庭的调查结果,批评该组织许多成员有偏见,腐败,与CIA有联系。

He complained that no serious attempt had been made to investigate whether Israel was behind the assassination. Leaks from the tribunal suggest it's relying mainly on mobile phone evidence to accuse the Hezbollah members. The Lebanese government now has 30 days to arrest the four men. But Hassan Nasrallah said they would not be detained, not even in 300 years.

他抱怨称,法庭并没有严肃地调查这次暗杀事件是否由以色列策划。法庭消息来源称,他们主要是依靠手机证据来指控真主党成员的。黎巴嫩政府现在有30天的时间来逮捕这四人。但是纳斯拉勒(Hassan Nasrallah)表示,他们一定不会被拘留,即使300年以后也不会。

World News from the BBC

The former Brazilian President Itamar Franco has died in hospital in Sao Paulo from complications from leukaemia. He was 81. Mr Franco, who'd been vice president, took over the presidential role in October 1992 when the then President Fernando Collor de Mello was facing impeachment proceedings. Mr Franco remained in the post until January 1995 at a time of hyperinflation and widespread economic problems.

巴西前总统伊达玛·佛朗哥(Itamar Franco)因白血病并发症在圣保罗医院去世,享年81岁。1992年10月,当时的巴西总统费尔南多·科洛尔·德梅洛(Fernando Collor de Mello)遭弹劾,时任副总统佛朗哥接任总统职位。伊达玛·佛朗哥(Itamar Franco)一直担任总统到1995年,恶性通货膨胀和广泛的经济问题蔓延之时。

The Greek authorities have arrested the captain of a boat that was due to carry activists to the Gaza Strip. The boat, called the Audacity of Hope, is part of a flotilla planning to take humanitarian aid to Gaza in order to challenge the Israeli blockade of the Palestinian territory. Greece has banned ships heading to Gaza from Greek ports. The Audacity of Hope attempted to sail from Perama, near Athens, on Friday night.

希腊当局逮捕了即将搭载积极分子前往加沙地带的船只的船长。这艘“无畏希望号”(the audacity of hope)是计划向加沙地带运送人道主义援助,挑战以色列对巴勒斯坦领土封锁的舰队的一部分。希腊已经禁止了从希腊港口前往加沙的船只。“无畏希望号”计划周五晚上从雅典附近的Perama港口出发。

Finance ministers from the group of countries that use the euro have approved the latest tranche of emergency help for the Greek economy. They are to release about $17bn in urgent aid in the next two weeks to help Greece meet payments on its huge debts and avoid bankruptcy. Earlier this week, the Greek parliament passed tough austerity measures demanded by the European Union and the International Monetary Fund, despite angry protests on the streets of Athens.

欧元区国家财政部长通过了为希腊经济体提供新的紧急救助的计划。未来两周,他们将提供170亿美元,帮助希腊偿还巨额债务,避免希腊经济破产。本周早些时候,希腊议会根据欧盟和国际货币基金组织的要求通过了严厉的紧缩措施,尽管民众走向雅典街头举行愤怒的抗议活动。

And the Czech tennis player Petra Kvitova has won the women's singles final at Wimbledon, her first appearance in a Grand Slam final. She defeated the Russian Maria Sharapova, a former Wimbledon champion, in straight sets. From Wimbledon, here's the BBC's Richard Flemming.

捷克网球选手科维托娃(Petra Kvitova)在温布尔登网球公开赛中赢得女子单打冠军,这是她首次在大满贯决赛中露面。她直落2盘击败了前温网冠军,俄罗斯名将莎拉波娃(Maria Sharapova)。BBC记者Richard Flemming在温布尔登报道。

When Petra Kvitova sent down the winning ace to claim the Wimbledon ladies' singles crown, she claimed numerous firsts. It was her first Grand Slam title from what was her first appearance in a Grand Slam final; she was the first player from the Czech Republic since Jana Novotna in 1998 to win this most precious of tennis titles, and she was the first left-handed player to raise the Venus Rosewater Dish for 21 years, the last being compatriot Martina Navratilova.

科维托娃首次赢得温网女子单打冠军的同时也创造了多项纪录。这是她首次参加大满贯决赛赢得的首个大满贯冠军头衔。她是自1998年Jana Novotna以来来自捷克共和国的赢得重要的网球赛事冠军的第一人。她也是21年来举起玫瑰露水盘的首位左手网球运动员。之前的最后一个是她的同胞玛蒂娜·纳芙拉蒂诺娃(Martina Navratilova)。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/458859.html