英语听力精选进阶版 7534(在线收听

A second senior police officer has resigned in Britain in connection with the scandal over phone hacking and alleged corruption in the Rupert Murdoch newspaper empire. Assistant Commissioner John Yates stood down 24 hours after his boss, Britain's top police commander Paul Stephenson. Naomi Grimley reports.

英国又一名高级警官因默多克新闻帝国的电话窃听和腐败丑闻而辞职。助理警察总监约翰·耶茨(John Yates)在他的上司,英国高级警察指挥官保罗·斯蒂芬森爵士(Sir Paul Stephenson)之后24小时辞职。Naomi Grimley报道。

John Yates said his resignation was a matter of "deep regret", but the ongoing phone-hacking scandal was becoming a distraction from his job leading Scotland Yard's counter-terrorism unit. He said he'd been a victim of some malicious gossip and speculation. Earlier, details had emerged of his links with a former News of the World journalist, who'd been hired as a media consultant for the Metropolitan Police. Meanwhile, David Cameron is leaving his tour of Africa early in order to deal with the ongoing crisis, and parliament is to delay its summer holiday too to discuss the matter further.

约翰·耶茨(John Yates)称对他的辞职“深表遗憾”,但是仍在继续的电话窃听丑闻已经不能使他专心从事首都伦敦警务处的反恐领导部门的领导工作。他说他是一些恶意的中伤和猜测的受害者。此前,有细节披露他与世界新闻报一名前记者之间交情很深,此人被雇佣担任首都警方的媒体顾问。同时,首相卡梅伦提前结束了对非洲的访问,以便及时回国处理这次危机。议会为了进一步讨论该问题也推迟了暑假。

A former reporter who made allegations of widespread phone hacking by the newspaper at the centre of the scandal, the News of the World, has been found dead at his home near London. Police say they are not treating his death as suspicious. With more details, here's June Kelly.

揭露世界新闻报窃听丑闻的前记者在伦敦附近的家中死亡。警方表示,他们认为他的死因并无可疑。June Kelly报道详细内容。

Sean Hoare was a show-business reporter for the News of the World when Andy Coulson was editor. He was the first journalist to claim that Andy Coulson knew about phone hacking on the paper. Mr Coulson, who's always denied the claim, was arrested recently. Police were called to Sean Hoare's home in Watford this morning, and he was pronounced dead shortly afterwards. Police said the death was currently being treated as unexplained but not thought to be suspicious. Sean Hoare had drink and drugs problems, and was said to be in poor physical health.

肖恩·霍尔(Sean Hoare)在Andy Coulson担任《世界新闻报》编辑期间曾任该报记者。他是首位披露Andy Coulson知晓该报电话窃听行为的记者。最近,一向否认该指控的Andy Coulson被捕。今天早上警方来到沃特福德肖恩·霍尔(Sean Hoare)的家中,随即宣布他已经死亡。警方表示,目前还不能确定死因,但是并无可疑。肖恩·霍尔(Sean Hoare)经常酗酒和吸毒,健康状况不佳。

Libyan rebels say they are largely in control of the key oil town of Brega after fighting in residential areas. They say Colonel Gaddafi's forces are retreating westwards along the coast and that rebel troops have surrounded the town. From Tripoli, Christian Fraser reports.

利比亚叛军表示,在居民区进行战斗之后,他们已经基本上控制了关键的石油重镇布雷加。他们表示,卡扎菲上校的力量正在沿着海岸向西撤退,叛军军队已经包围了这座城镇。的黎波里,Christian Fraser报道。

The rebels have been held back for four months, but since Thursday have been mounting wave after wave of attacks to try and dislodge the loyalist forces who were dug in. In Tripoli, the government spokesman Moussa Ibrahim, who's become the face of the regime, held an impromptu press conference to deny reports that one of Colonel Gaddafi's sons commanding loyalist forces in the town had escaped to Sirte. Mr Ibrahim said in contrast information coming from the rebel side: Colonel Gaddafi's forces have repelled every attack from the sea, along the coast road and from the desert.

叛军被阻挡了四个月的时间,但是自周四以来发动了多次进攻,驱逐了渗入队伍内部的卡扎菲忠实者。在的黎波里,已经成为卡扎菲政权形象的政府发言人Moussa Ibrahim召开了临时新闻发布会,否认关于卡扎菲上校儿子指挥的一支军队逃往西尔特。Moussa Ibrahim说,相反,根据来自叛军一方的消息,卡扎菲上校的力量挫败了来自海岸和沙漠的所有进攻。

The Pakistani army says a video showing 16 policemen being killed by the Taliban appears to be genuine. The footage recorded on a mobile phone shows the policemen lined up while a Pakistani Taliban commander accuses them of being enemies of Islam. Taliban gunmen are then seen to open fire at close range. The killings happened last month near the Afghan border.

巴基斯坦军方表示,显示16名警察被塔利班分子杀害的录像应该是真的。使用手机拍摄的这段录像显示,这些警察排列在一起,巴基斯坦塔利班指挥官指控他们是伊斯兰的敌人。塔利班持枪者随后近距离向他们开枪。这次杀害事件于上个月发生在阿富汗边境附近。

World News from the BBC

The American General John Allen has taken over as commander of international forces in Afghanistan from General David Petraeus, who's to be the new head of the CIA. At the handover ceremony, General Allen said he was under no illusions about the challenges in Afghanistan. The change in command comes as Nato forces begin passing control of some areas to their Afghan counterparts.

美国将军约翰·艾伦(John Allen)从大卫·彼得雷乌斯(David Petraeus)将军手中接管了国际驻阿富汗安全援助部队最高指挥权。彼得雷乌斯将担任中央情报局新任局长。在交接仪式上,艾伦将军表示,他对阿富汗的挑战非常明晰。指挥权变更之时,北约军队已经开始将一些地区的控制移交给阿富汗安全力量。

The United States Senate is to hold daily sessions including at weekends until legislation is passed to raise the government's limit on borrowing. The Senate Majority Leader Harry Reid said this was necessary to prevent the US from defaulting on its obligations. Meanwhile, the American Treasury Secretary Timothy Geithner has urged Europe to act more forcefully to solve the crisis in the eurozone. Chris Morris reports.

美国参议院每天都召开会议,包括周末在内,直到关于提高政府借款限额的立法得以通过。参议院多数派领袖里德表示,为了防止美国债务违约,这是必须的。同时,美国财政部长盖特纳敦促欧洲采取更加强有力的行动来解决欧元区的危机。Chris Morris报道。

The US treasury secretary is now urging Europe to get its act together to contain what he calls the escalating debt crisis in the eurozone. It's a sign that everyone knows the crisis will ripple far beyond European shores if it continues to worsen. Something will emerge when eurozone leaders meet on Thursday, but will it be comprehensive enough to calm the markets? The trouble is there are still competing ideas about how to put together a second bailout for Greece. The challenge is producing an agreement that everyone can live with.

美国财政部长现在敦促欧洲共同采取行动,控制他所说的欧元区不断升级的债务危机。这表明如果形势继续恶化,这场危机将会蔓延至欧洲以外。欧元区领导人在周四举行会晤之后会出台相关措施,但是是否足够稳定市场呢?问题是,关于怎样对希腊实施第二次救助还存在不同的意见。目前面临的挑战是怎样出台各方都赞同的协议。

The Venezuelan government says there is no doubt that President Hugo Chavez will stand for re-election next year despite the fact that he's undergoing cancer treatment in Cuba. Earlier, President Chavez issued an upbeat message ahead of a second day of chemotherapy treatment, saying he would win his battle for life.

委内瑞拉政府表示,毫无疑问,现任总统查韦斯将会在明年竞选连任,尽管现在正在古巴接受癌症治疗。此前,查韦斯总统在进行第二天的化疗之前发表了乐观的讲话,认为他会赢得这场生命之战。

The President-elect of Peru, Ollanta Humala, has called on members of his family to stop making comments in the media or trying to take advantage of their relationship with him. Mr Humala, who takes office next week, said the best way to help a president was to let him work.

秘鲁当选总统奥利安塔·乌马拉(Ollanta Humala)要求家人停止在媒体上发表评论或试图利用与他之间的关系。将在下周开始执政的乌马拉表示,帮助一位总统的最佳方式就是让他好好工作。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/458874.html