英语听书《白鲸记》第901期(在线收听

 It may have been a flash of honesty in him; or mere prudential policy which, under the circumstance, 也许他心头忽发善念;或许不过是一种慎重将事的权谋,因为在当时的情况下,

imperiously forbade the slightest symptom of open disaffection, however transient, in the important chief officer of his ship. 绝不应该让他船上的主要高级船员显露丝毫公开表示不满的(尽管是暂时的)情绪。
However it was, his orders were executed; and the Burtons were hoisted. 总之,大家都执行了他的命令,把那架复滑车吊起来了。
Chapter 110 Queequeg in His Coffin 第一百十章魁魁格在棺材里
Upon searching, it was found that the casks last struck into the hold were perfectly sound, and that the leak must be further off. 找漏结果,发现上次放进舱里的油桶都完好无损,因此,漏洞一定是在更远的什么地方。
So, it being calm weather, they broke out deeper and deeper, disturbing the slumbers of the huge ground-tier butts; 由于风平浪静,他们越摸越深,越翻越远,真是闹得天翻地覆,连底层的那些大桶(指一百零八到一百四十加仑的古代大桶。)也不安稳了;
and from that black midnight sending those gigantic moles into the daylight above. 把那些大地鼬鼠打漆黑的深更半夜里给赶到光天化日的甲板上。
So deep did they go; and so ancient, and corroded, and weedy the aspect of the lowermost puncheons, 他们掏得这么深、这么远,把埋在最底里的那些陈年古董、腐腐烂烂、模样难看的大桶(指七十二到一百二十加仑的大桶。)都给掏了出来,
that you almost looked next for some mouldy corner-stone cask containing coins of Captain Noah, 以致使人简直以为再掏下去,连那只发霉的做垫脚石用、里面藏有挪亚船长的钱币,
with copies of the posted placards, vainly warning the infatuated old world from the flood. 和一份份得意洋洋地预示着那浑沌的古代洪水就要到来的传单的桶子也要给掏出来了。
Tierce after tierce, too, of water, and bread, and beef, and shooks of staves, and iron bundles of hoops, were hoisted out, 一层翻过一层,水啦,面包啦,牛肉啦,豁裂的桶板啦,一串串的铁箍子啦,什么都给吊了起来,
till at last the piled decks were hard to get about; and the hollow hull echoed under foot, 最后弄得那堆满塞足的甲板也无法走动,那只空心船壳,脚底一踩就发出回声,
as if you were treading over empty catacombs, and reeled and rolled in the sea like an air-freighted demijohn. 仿佛是在踩过空空洞洞的地下墓窖,它象一只空空如也的小颈大瓶子在海里颠来晃去。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/458903.html