英语听力精选进阶版 7562(在线收听

Libyan rebels are still fighting troops loyal to Colonel Gaddafi for control of Tripoli. The rebels say they've taken over most of the capital but are facing stiff resistance in some areas. Matthew Price is in Tripoli.

利比亚叛军仍在与忠于卡扎菲上校的力量争夺首都的黎波里的控制权。叛军表示,他们已经占领了首都大部分地区,但是在某些地区仍然面临顽固抵抗。Matthew Price在的黎波里报道。

Tripoli today is a tale of two cities. In one, jubilant opposition supporters believe they are finally witnessing the end of Colonel Gaddafi. Gunmen control the streets of their neighbourhoods. Pro-Gaddafi forces are nowhere to be seen. The other Tripoli is one of anxiety, of fear, of heavy weapons and explosions. The battle for this city is not over. From Colonel Gaddafi's compound, smoke can be seen rising as the two sides fight for control there. And here, around the hotel where foreign journalists have stayed ever since this uprising began, Gaddafi's supporters control the streets. The premature celebrations of last night seem not to have been repeated during the day. Instead, many stay indoors, wondering how long the fight for Tripoli will last.

的黎波里在今天被分为两个城市。在其中一个,欢呼的反对派支持者相信他们最终见证了卡扎菲上校时代的结束。持枪分子控制了他们所在社区的街道,街道上已经看不到卡扎菲力量的踪影。的黎波里的其他地方则是焦虑,恐惧,武器和炸药不断轰炸的情景。这座城市的战争还没有结束。由于双方仍在争夺控制权,卡扎菲上校官邸上方浓烟滚滚。在自抗议活动开始以来外国记者入住的酒店周围,卡扎菲的支持者控制了街道。昨晚提前举行的庆祝活动在今天白天没有重演。许多人待在室内,想知道的黎波里的战斗还要持续多久。

Colonel Gaddafi's whereabouts remain unknown. The head of the rebel National Transitional Council, Mustafa Abdul Jalil, says the real moment of victory will come when the Libyan leader is captured. From Benghazi, Paul Wood reports.

卡扎菲上校的去向仍然不明。叛军过渡国民委员会领袖贾利勒(Mustafa Abdel Jalil)表示,利比亚领袖卡扎菲被抓获的时候,真正胜利的时刻才会到来。Paul Wood在班加西报道。

In the early hours of the morning, jubilant crowds in Benghazi celebrated the passing of Colonel Gaddafi's rule with volleys of automatic fire. But later in the day, here in the birthplace of the revolution, there was a more sober warning of the dangers posed by the victory unfolding in the capital. The leader of the National Transitional Council, Mustafa Abdul Jalil, said he was worried there could be revenge attacks. If military commanders ignored him and carried out reprisals, he said, he would resign - a threat which gives a glimpse of the tensions within a movement now on the brink of forming a new government.

黎明时分,班加西欢呼雀跃的人群发射自动火炮,庆祝卡扎菲统治的结束。但是当天晚些时候,在革命的发源地,随着胜利的景象在这座城市逐渐展开,却出现了更加严厉的危险警告。过渡国民委员会领袖贾利勒表示,他担心会遭遇报复性袭击。他说,如果军事指挥官无视他的存在,进行报复,他将辞职——该威胁导致正在考虑组建新政府的活动出现了紧张的情绪。

President Obama has praised the Libyan people for what he called their extraordinary sacrifice in defying the Gaddafi regime and fighting to overthrow it.

奥巴马总统对利比亚人民在推翻卡扎菲上校政权的过程中所作出的巨大牺牲给予赞扬。

"Your courage and character have been unbreakable in the face of the tyrant. An ocean divides us, but we are joined in the basic human longing for freedom, for justice and for dignity. Your revolution is your own, and your sacrifices have been extraordinary. Now the Libya that you deserve is within your reach. Going forward, we will stay in close coordination with the TNC to support that outcome."

“面对暴君,你们的勇气和品质坚不可摧。我们被大洋分隔两岸,但是我们在人类最基本的对自由,平等和尊严的追求方面是相同的。你们的革命是自己的,你们的牺牲是巨大的。现在,你们希望拥有的利比亚已经触手可及。希望你们继续保持下去,我们将与过渡国民委员会保持密切合作,支持你们取得这种结果。”

In other reaction, the UN Secretary General Ban Ki-moon warned that all United Nations members have a duty to comply with the International Criminal Court, which has issued arrest warrants against Colonel Gaddafi, his son Saif al-Islam and his intelligence chief.

在其他方面,联合国秘书长潘基文警告称,联合国所有成员国都有义务遵守国际刑事法庭的规定,他们已经发布了卡扎菲上校,他的儿子赛义夫和情报部长的通缉令。

The International Organisation for Migration says it has sent a ship to Tripoli to evacuate migrants. It can carry 300 passengers and is expected to arrive on Tuesday.

国际移民组织表示,他们已经向的黎波里发送了一艘船只来疏散移民。这艘船只可以搭载300名乘客,预期将于周二抵达。

World News from the BBC

The UN chief Ban Ki-moon says it's troubling that President Assad of Syria has not kept his word about halting military operations to crush anti-government protests. The Syrian president made the pledge in a phone conversation with Mr Ban last week. The UN Human Rights Council is currently holding an emergency session on Syria that's expected to order a full investigation into government violence against protesters.

New York prosecutors have asked judges to drop sexual assault charges made against the former head of the International Monetary Fund, Dominique Strauss-Kahn. This follows a meeting between the district attorney and the hotel worker who made the allegations. Caroline Hepker is in New York.

纽约检控官要求法官放弃对国际货币基金组织前总裁卡恩的性侵犯指控。该要求是在区律师与做出该指控的酒店工作人员会面之后做出的。Caroline Hepker在纽约报道。

The 62-year-old Mr Strauss-Kahn was accused of the sexual encounter in a five-star hotel in Manhattan a few months ago. And initially the case was thought to be extremely strong, but it later, over the weeks, seemed to fall apart as there were serious questions over the credibility of the woman, over the alleged victim and the story that she gave to the prosecutors and also in later media appearances over the weeks about exactly what happened and when.

62岁的卡恩被指控几个月前在曼哈顿一家五星级酒店实施性侵犯。最初该案件似乎铁证如山,但是后来,几周的时间之内,所谓的受害者的可信性受到严重质疑,她向检控官提供的证词和后来在媒体露面中的讲述都受到了质疑。

The United Nations says at least 600 people are now known to have died and 1,000 wounded in ethnic clashes in South Sudan. The violence erupted on Thursday in Jonglei state. There have been worries about stability in South Sudan, which has been independent for just over one month.

联合国表示,南苏丹发生种族冲突,已经造成至少600人死亡,1,000人受伤。暴力于周四在琼莱州爆发。刚刚独立一个多月的南苏丹的稳定性引发了人们的担忧。

The governor of Puerto Rico says Hurricane Irene has brought high winds and torrential rain to the Caribbean island, cutting electricity to about 800,000 people. Forecasters say Irene, the first hurricane of the Atlantic season, is generating winds of up to 130km/h as it approaches the north coast of the Dominican Republic and Haiti, which share the island of Hispaniola. They say it could pick up strength.

波多黎各自治邦首脑表示,飓风"艾琳"(Irene)为这个加勒比海道带来了狂风和暴雨,导致800,000人电力中断。天气预报员表示,大西洋飓风季节第一次飓风抵达多米尼加共和国和海地北海岸时的风速将高达每小时130千米。他们说,风速可能会进一步增加。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/458921.html