英语听力精选进阶版 7591(在线收听

The most senior American military officer Admiral Mike Mullen says the militant Haqqani group, which has carried out a series of recent attacks in Afghanistan, is an arm of Pakistan's intelligence service. Admiral Mullen told US senators that Haqqani operatives planned and conducted the recent assault on the US embassy in Kabul with the support of the Pakistani intelligence. Pakistan has rejected the allegations. The BBC's Adam Brooks says the Pentagon has been talking tough.

美国最高级军事将领麦克·马伦上将表示,在阿富汗实施了一系列袭击的好战组织哈卡尼是巴基斯坦情报机构的分支。麦克·马伦上将告诉美国参议员,在巴基斯坦情报的支持下,哈卡尼组织计划并实施了最近对喀布尔美国大使馆的袭击。巴基斯坦否认了该指控。BBC记者Adam Brooks表示,五角大楼正在进行艰难的对话。

In Admiral Mullen's testimony before Congress today, he says Pakistan has chosen to use violent extremism as an instrument of policy. Pakistan is using proxies, and that's a reference to these groups that have their roots back in the Afghan war against the Soviet Union. Pakistan still uses these groups, the Americans believe, as an instrument of policy in the region to increase their leverage, and America seems now to be tackling that brawl of Pakistani strategic vision head-on.

麦克·马伦上将今天在国会面前提供证词时表示,巴基斯坦选择使用暴力极端主义作为政策工具。巴基斯坦使用了代理人,就像这些根源于阿富汗战争的组织用来瓦解苏联时一样。美国相信,巴基斯坦在该地区仍然使用这些组织作为政策工具来增加他们的影响力,美国现在似乎正在努力应对巴基斯坦战略的直接影响。

Libyan fighters from the National Transitional Council are celebrating in the desert town of Sabha, having taken control of the town from pro-Gaddafi forces there. Sabha was one of the last main pro-Gaddafi strongholds and was seen as a potential hiding place for the colonel and his inner circle, but so far there's been no sign of him there. Two other Gaddafi strongholds - Bani Walid and Sirte - are still offering strong resistance.

利比亚全国过渡委员会战士正在沙漠城镇Sabha举行庆祝活动,他们刚刚从亲卡扎菲力量手中夺取了该城镇。Sabha是亲卡扎菲力量最后的堡垒之一,被视为卡扎菲上校和他的党羽可能的藏身之处。但是目前为止还没有迹象表明他就藏匿在这里。卡扎菲上校其他两座堡垒——班尼瓦利德和苏尔特仍然在进行顽固的抵抗。

Fighting is spreading in the capital of Yemen, Sanaa, between military forces for and against President Saleh, shattering a fragile ceasefire. At least six people are reported to have been killed. Eyewitnesses said snipers shot dead two women in the central square, where anti-government activists have been holding months of protests.

In his speech at the United Nations General Assembly, the Iranian President Mahmoud Ahmadinejad has launched a fierce attack on Western policies and values, prompting delegations from 36 countries to walk out. Mr Ahmadinejad said "arrogant powers" threatened anyone who questioned the Holocaust and the 9/11 attacks.

在联合国大会的讲话中,伊朗总统艾哈迈迪·内贾德对西方的政策和他们的价值观进行了猛烈的抨击,导致来自36个国家的代表愤慨离去。内贾德表示,“傲慢的大国”威胁任何质疑大屠杀和9.11袭击的人。

"By using their imperialistic media network, which is under the influence of colonialism, they threaten anyone with sanctions and military action - anyone who questions the Holocaust and the 9/11 event."

“通过使用他们在殖民主义影响下的帝国主义媒体网络,他们使用威胁和军事行动来威胁任何质疑大屠杀和9.11事件的人。”

Well, the British Prime Minister David Cameron has told the UN that events in the Arab world show that the organisation needs new ways of working to spread democracy. He said the Arab Spring presented a massive opportunity to spread peace and security.

"We have a responsibility to stand up against regimes that persecute their people. We need to see reform in Yemen, and above all, on Syria, it is time for the members of the Security Council to act. We must now adopt a credible resolution threatening tough sanctions."

You're listening to the World News from the BBC.

Stock markets around the world have fallen sharply after warnings about the economic outlook. The leading European markets all fell about 5% with London's FTSE 100 index seeing its biggest one-day fall since March 2009. Shares in New York were down nearly 4% at one point. Christine Lagarde, the head of the International Monetary Fund, called for more political leadership. She said the stakes were high in the eurozone debt crisis.

关于经济前景的警告发出之后,全世界股市大幅下跌。所有主要的欧洲股市下跌幅度均超过5%,伦敦金融时报100指数单日下跌幅度达到2009年3月份以来的最大值。纽约股票曾经一度下跌4%。国际货币基金组织总裁拉加德希望政治方面进行更多的导向。她说,关键在于欧元区的债务危机。

"It's not only about economics; it's not only about finance; it's also about a political, collective destiny amongst countries that have spent centuries fighting with each other and which are determined to stay together."

“这不仅仅是经济问题,也不仅仅是金融问题,还关于过去几个世纪一直互相发生斗争,而现在决定团结在一起的许多国家的政治和集体命运问题。”

The BBC has learnt that South African intelligence officers have foiled a third attempt to assassinate the former Rwandan chief of staff, Kayumba Nyamwasa. Two plots to kill the general failed last year after he fled to South Africa, having fallen out with the Rwandan President Paul Kagame. Sources close to General Nyamwasa say the latest plot involved shooting dead his entire family. Rwanda has denied being behind the plot.

BBC获悉,南非情报部门第三次粉碎了暗杀卢旺达前情报官员Kayumba Nyamwasa的阴谋。去年,Kayumba Nyamwasa与总统保罗·卡加梅决裂之后逃往南非,两次刺杀他的阴谋失败。Nyamwasa一方的消息来源称,最新的一次阴谋包括枪杀他的所有家人。卢旺达否认参与了该阴谋。

The police in Zambia say two people have died in violent demonstrations about the slow pace of vote counting in this week's presidential election. Rioting broke out in two towns in the northern Copperbelt province, a stronghold of the opposition candidate Michael Sata.

赞比亚警方表示,两人在本周抗议总统选举计票工作缓慢的暴力示威中遇难。暴动发生在反对派候选人Michael Sata的堡垒,北部铜带省两个城镇。

Scientists at the Cern laboratory in Geneva say they've measured subatomic particles travelling faster than the speed of light - a result that appears to contradict one of the fundamental laws of physics. The speeds were detected in neutrinos fired from Geneva to another laboratory 700km away. The researchers admit they are baffled by the result and have asked others to independently verify their measurements. If confirmed, the discovery would overturn part of Albert Einstein's theory of relativity.

日内瓦欧洲核子研究委员会(Cern)实验室科学家表示,他们测量到亚原子颗粒的运行速度超过光速——这似乎与物理学基本定律相冲突。该速度是从日内瓦发往700千米外的另外一个实验室的微中子中检测到的。研究人员承认,他们对该结果感到困惑,已经要求其他人独立地检测他们的测量结果。如果得到证实,该发现将推翻爱因斯坦相对论的部分内容。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/459003.html