英语听力精选进阶版 7601(在线收听

President Obama has urged eurozone leaders to act fast to resolve their debt crisis, saying it poses a threat to America's faltering economic recovery. Mr Obama said Europe's economic uncertainty was the biggest headwind currently facing the United States.

奥巴马总统呼吁欧元区领导人尽快解决债务危机,声称该危机已对美国正衰退经济的复苏构成威胁。奥巴马表示,欧洲经济的不确定性是当前摆在美国面前最大的困难。

"Uncertainty around Greece and their ability to pay their debts runs on - in the capital markets - on, you know, the debt that many of these southern European countries have been facing as well as Ireland and Portugal, all that's put severe strain on the world financial system."

“围绕希腊的不确定性,以及偿还他们在资本市场的债务,要知道,许多南欧国家,以及爱尔兰和匈牙利面临的债务,所有这些对全球财经体系都构成巨大压力。”

Mr Obama said he spoke frequently with the French and German leaders and was convinced they and their European colleagues understood the urgency of the situation.

奥巴马说,他经常同法国和德国领导人谈话,相信他们和他们的欧洲同僚明白这一问题的紧迫性。

New measures have been announced in Europe to tackle the threat posed by the debt crisis and stalling economic growth. The European Central Bank is offering unlimited loans to banks for as much as a year in order to stave off a possible credit crunch. The Bank of England says it's going to pump another $116bn into the British financial system to boost economic activity.

欧洲已宣布采取新措施,应对债务危机和经济发展停滞问题。欧洲中央银行正提供无限制一年期贷款,避免发生可能的信用紧缩。英格兰银行声称将为英国金融系统再次注入1160亿美元,推动经济发展。

Anti-corruption investigators in Nigeria have arrested three former state governors for alleged crimes of embezzlement. They are accused of fraud involving hundreds of millions of dollars of public funds. Jonah Fisher reports from Lagos.

尼日利亚反腐调查人员逮捕了三名涉嫌贪污罪的前任州长,他们被指控挪用上亿美元公共资金。Jonah Fisher在拉各斯为您报道。

When added together, the alleged frauds committed by the former governors of Ogun, Oyo and Nasarawa state[s] come to a staggering 101 billion naira - that's $615m. The EFCC, the body which fights corruption in Nigeria, said the men had during their time in office abused state contracts, embezzled funds and diverted government money for their personal use. They are likely to appear in court in the next few days to respond to the charges.

三名涉嫌贪污的奥贡州、奥约州和纳萨拉瓦州前州长贪污金额共计1010亿奈拉,即6.15亿美元。尼日利亚经济金融犯罪委员会(EFCC)是尼日利亚的反腐机构,声称三人任职期间擅自签订州协议、侵吞资金、将政府资金转为私用。未来几天他们可能会出席法庭,面对针对他们的指控。

Lebanese officials say Syrian troops have entered Lebanon and shot dead a Syrian man living in a border area. The incident follows an incursion earlier in the week by Syrian tanks. The Lebanese Prime Minister Najib Mikati said the two countries were holding consultations about the issue. Jim Muir reports from Beirut.

黎巴嫩官方声称,叙利亚军队已进入黎巴嫩,杀死一名居住在边界区的叙利亚男子。事件发生之前,本周早些时候,叙利亚坦克就入侵此地。黎巴嫩总理纳吉布米卡提表示,两国正对此事进行磋商。Jim Muir从贝鲁特发回报道。

The latest incident took place in a very remote part of Lebanon's eastern Bekaa Valley, where the border with Syria is porous and not even clearly defined. Lebanese security and government officials said Syrian troops entered Lebanese territory and opened fire, killing a Syrian citizen who was named as Ali al-Khatib. He was reported to be a farmer married to a Lebanese woman and living in the area. There was no immediate explanation as to why he should have been targeted. But coming after a brief armoured incursion nearby by Syrian tanks earlier in the week, it's reinforced fears that Syria's internal problems may spill further into Lebanon.

最新的事件发生在黎巴嫩东部贝卡谷地的偏远地区,此地与叙利亚的边界处来往密切,难以确定边界。黎巴嫩安全和政府官员声称,叙利亚军队进入黎巴嫩领土并开火,杀死一名名叫Ali al-Khatib叙利亚公民。据说这是一个农场主,与一名黎巴嫩妇女结了婚,居住在该地区。至于他被杀的原因,尚无确定的解释。但基于本周早些时候叙利亚坦克在该地附近的武装入侵,人们更加担心叙利亚的国内问题会扩散到黎巴嫩。

Thousands of Israeli Arabs have demonstrated in southern Israel against a plan to move them from their villages. The authorities approved a plan last month to vacate 36 Arab communities that Israel does not recognise. The protesters accuse the government of seeking to build homes for Jewish people on their land.

数千以色列阿拉伯人在以色列南部游行,反对一项将他们从自己村庄驱逐出去的方案。当局上月通过了一项议案,决定清空36个不被以色列认可的阿拉伯社区。抗议者谴责政府试图在他们的土地上为犹太人建设家园。

World News from the BBC

The French President Nicolas Sarkozy has said Turkey should accept responsibility for the genocide of more than a million Armenians during the collapse of the Ottoman empire. Speaking on a visit to Armenia, Mr Sarkozy said collective denial was unacceptable and Turkey should look its history in the face. Turkey insists that those who died in 1915 were casualties of war, not victims of a deliberate campaign of genocide.

法国总统尼古拉萨科齐表示,土耳其应该为奥斯曼土耳其帝国崩溃时针对100多万亚美尼亚人的大屠杀负责。在对亚美尼亚访问的演讲中,萨科齐表示,集体否认是不可接受的,土耳其应该正视历史。土耳其坚持认为1915年的死者是死于战争,而不是已有蓄谋的大屠杀。

Reports from North Korea say children in areas of the country hit by heavy flooding earlier this year are severely malnourished. Pictures showing children in a rural hospital and orphanage have been published by Reuters television, which was invited in by the North Korean government to report on the situation.

来自朝鲜的报道声称,在该国今年早些时候发生水灾的地区,儿童严重营养不良。路透社电视发布了一所乡村医院和孤儿院的儿童的照片,该社应朝鲜政府邀请前来报道这一灾情。

The Pakistani Supreme Court has told political parties they should cut their links with criminal gangs in Karachi, which have been responsible for more than 1,000 deaths this year. The court warned that gangs had inflicted unimaginable brutality and were threatening to plunge the city into chaos. It said criminals had succeeded in infiltrating political parties. From Karachi, Shoaib Hasan reports.

巴基斯坦最高法院告知各党派,他们应断绝与在卡拉奇的犯罪团伙的联系,该团伙应对今年至少1000人的死亡负责。法院警告说,这些团伙极端残忍,威胁要扰乱该市。法院声称犯罪分子已成功渗入各党派。Shoaib Hasan从卡拉奇发回报道。

Most of the observations made by the Supreme Court in its findings don't come as a surprise, but they do reaffirm the fact that the senseless and increasingly brutal killings have been carried out with official complicity. While the Supreme Court held all political parties responsible, it stated the MQM political party was especially at fault. The MQM controls Karachi and is one of the main partners in the ruling coalition. It denies all such allegations and says it has been victimised for its liberal anti-establishment views.

最高法院的大部分调查结果并不令人吃惊,但他们重新确认了这样的事实:那些无情、越发残忍的暴行都与官方有关联。尽管最高法院认为各党派都脱不了干系,它声称统一民族运动党(MQM)罪行最甚。统一民族运动党控制了卡拉奇,是执政联盟的主要合作者之一。该政党否认了全部指控,声称自己是其自由、反建制观点的受害者。

Police in the Chilean capital Santiago have used water cannon and tear gas in clashes with students demanding education reform. The students called the protest after talks with the Chilean government on reforming the education system, which they say is unequal and underfunded, broke down on Wednesday. The campaign for free public education is now in its fourth month.

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/459441.html