英语听力精选进阶版 7602(在线收听

Forces of the interim authorities in Libya have encountered stiff resistance from the Gaddafi loyalists as they renewed their attack on the centre of the city of Sirte, one of the last pro-Gaddafi strongholds. Commanders said they've come under heavy sniper fire from rooftops in fierce street fighting. Our correspondent Jonathan Head is just outside the city.

利比亚过渡当局军队对苏尔特市中心发起新一轮袭击,卡扎菲效忠者奋力抵抗,这是拥卡扎菲派的最后一个根据地。指挥官说,双方开展了激烈的巷战,屋顶的狙击枪炮发起猛烈攻势。BBC记者Jonathan Head在市外为您报道。

The volunteer fighters on the government side have found it hard to keep up the momentum of the attack they launched against the centre of Sirte. Some units withdrew from their most forward positions overnight after encountering fierce resistance by well-armed Gaddafi loyalists. But they say they've held most of their gains and are massing again to renew the offensive.

政府志愿军对苏尔特中心再次发起进攻,然而进展缓慢。由于遭遇装备精良的卡扎菲效忠者的奋力抗击,一些部队一夜间从前方撤了回来。但他们表示已坚守大部分阵地,准备集结兵力再次进攻。

They've had problems coordinating their advances, and some of the nearly 200 casualties they suffered on the first day were caused by their own forces either through accidents or through firing on each other. Civilians have continued to leave the town in small numbers, terrified by their ordeal and by what now awaits them, although pro-government fighters have tried to convince them they will be well treated.

部队前进遇到了协调方面的困难,第一天将近200名死伤者都是自己部队所伤,或是意外所致,或是不小心对自己人开火。平民不堪忍受战争煎熬,更难忍受未来的折磨,三五两群继续撤离该市,尽管拥政府的战斗者试图说服民众会善待他们。

The President of Yemen, Ali Abdullah Saleh, has said he will leave power in the coming days. In a speech shown on state television, Mr Saleh said he wasn't hungry for power, but he gave no precise date for standing down. From Cairo, here's Bethany Bell.

也门总统阿里·阿卜杜拉·萨利赫表示,他将在未来几天内卸职。在全国电视讲话中,萨利赫表示,他并不迷恋权力,但他并没给出离职的确切日期。Bethany Bell在开罗报道。

This isn't the first time President Saleh has said he's ready to resign. He's made similar promises in the past, only to reject them at the last moment. Now however, he says he's ready to step down within days. But the president made no mention of a transition deal brokered by Gulf Arab states, and many Yemenis are deeply sceptical.

这不是萨利赫总统首次表示要辞职,之前他做过类似的承诺,但总在最后时刻变卦。不过这次他说,已准备好几天内辞职,但他只字未提海湾阿拉伯国家提的过渡方案,许多也门人对此表示怀疑。

The British Prime Minister David Cameron has become directly involved in questions about the working relationship between his Defence Secretary Liam Fox and a close friend, Adam Werritty. Mr Cameron says he wants to see the initial findings of a report into the relationship by Monday. From Westminster, Robin Brant reports.

在有关国防部长莱姆·福克斯和密友亚当·威瑞特工作关系的问题上,英国首相戴维德·卡梅隆也参与过问。卡梅隆说,他想了解周一之前看到有关这一关系的初步调查报告。Robin Brant在威斯敏斯特报道。

David Cameron's intervention means that Liam Fox won't now have to wait two weeks before the investigation that he ordered comes back with conclusions. It's been confirmed his 34-year-old former flatmate organised and attended a meeting in Dubai last June between the defence secretary and a group of businessmen from the defence industry. That's in spite of the fact that Mr Werritty has no formal role at Britain's Ministry of Defence nor in the ruling Conservative Party.

戴维德·卡梅隆涉入此事,意味着莱姆·福克斯无需等两周的时间得到他所下令调查的问题的结论。已经证实,他这位34岁的旧日室友6月份在迪拜组织并参加由国防部长和国防工业商人参加的会议。而事实上,威瑞特在英国国防部并无正式的官方职务,也不属于执政党保守党的一员。

The New Zealand navy has sent four ships to help break up an oil spill that's threatening one of the country's most spectacular coastlines. This leak is coming from a container ship which ran aground on a reef about 12km from the Bay of Plenty, which a BBC correspondent describes as one of New Zealand's environmental jewels. Planes and helicopters spraying chemicals from the air have so far failed to break up this leak, and the oil has already started to damage wildlife.

新西兰海军派出四艘舰船,帮助制止威胁本国最美丽海岸线的漏油事件。一艘货轮在普伦蒂湾12公里处触礁漏油,一位BBC记者将普伦蒂湾描述为新西兰的一颗环境明珠。飞机和直升机从空中播撒化学品,目前为止还未能阻止漏油,漏油已危害到野生物。

World News from the BBC

State media in Egypt says the military government has amended an election law, which reserved a third of the seats in parliament for independent candidates. It's an apparent concession to political parties, which have threatened to boycott forthcoming elections over the issue. They'll now be able to contest those seats. The three-round elections for parliament begin next month.

埃及官媒表示,军政府已修改一项选举法,将在议会为独立参选人保留三分之一席位。这显然是对各党派的一次妥协,就此问题他们曾威胁要联合抵制未来的选举。他们现在可以竞争这些席位,议会的第三轮选举将在下月开始。

Two men suspected of involvement in a series of bomb attacks at stores belonging to the Swedish furniture group Ikea have been arrested in Poland. Adam Easton has more from Warsaw.

两名涉嫌参与炸弹袭击瑞士家具集团商店的男子已在波兰北部,Adam Easton在华沙报道。

Police arrested the two 39-year-old suspects who are both from the Polish coastal city of Gdynia, in northern Poland. They are believed to be behind a spate of bombings between May and September at Ikea stores in France, Belgium, the Netherlands, Germany and the Czech Republic. The homemade bombs caused stores to be evacuated, and witnesses likened the explosions to the sound of firecrackers. Following the latest attack in Prague, police say the men contacted Ikea and threatened further bombings unless they were paid $8m.

警方逮捕的这两名39岁嫌疑人均来自波兰北部沿海城市格丁尼亚,他们涉嫌参与五月到九月发生在宜家驻法国、比利时、荷兰、德国和捷克共和国的一系列炸弹袭击。他们所用的自制炸弹令商店人员撤离,目击者声称爆炸声同爆竹声类似。警察说他们在布拉格袭击后联系了宜家,并威胁说将继续袭击,除非给他们8百万美元。

The United States military is reported to be investigating a computer virus that has infected the systems that control its fleet of unmanned drone aircraft. The technology magazine Wired said the virus had not stopped drone flights over Afghanistan and other conflict zones, and no classified information was thought to have been lost, but it said the virus had resisted repeated efforts to wipe it out. Armed drones have become America's weapon of choice in its fight against militants.

据报道,美国军方正调查一起电脑病毒案,该病毒已感染控制无人驾驶机系统。科技杂志Wired声称,该病毒并没有阻止无人驾驶机在阿富汗和其他冲突地区执行任务,也没有分类信息丢失,但他们多次尝试都无法将病毒消除。武装无人已是美国打击武装分子的必备武器。

Georgia says negotiations with Russia over Moscow's hope of joining the World Trade Organisation have ended in failure. The talks were arranged after Georgia threatened to use its position as a WTO member to veto Russia's application. A Georgian minister, Sergi Kapanadze, said his country would not agree to Russian membership unless Moscow made concessions regarding Abkhazia and South Ossetia, two breakaway regions of Georgia supported by Russia.

格鲁吉亚声称,与俄罗斯就莫斯科方面希望加入世贸组织的协商已告失败,该协商是在格鲁吉亚威胁利用自己的世贸成员身份否决俄罗斯申请后举行的,格鲁吉亚部长Sergi Kapanadze说,格方不会同意俄罗斯加入,除非莫斯科在阿布哈兹与南奥塞梯问题上做出让步,这两地区从格鲁吉亚分离后得到俄罗斯的支持。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/459442.html