英语听力精选进阶版 7609(在线收听

Kenyan soldiers have crossed the border into Somalia in pursuit of rebels from the Islamist group al-Shabab, who they blame for the recent kidnappings of several foreigners. An eyewitness told the BBC he'd seen about 25 armoured vehicles carrying Kenyan troops inside Somalia. Will Ross is following events from Nairobi.

肯尼亚士兵越过边境到达索马里,追踪伊斯兰阿尔沙巴布组织叛军,据称他们与最近几名外国人被绑架有关。一名目击者告诉BBC,他在索马里境内看到大约25辆载有肯尼亚军队的装甲车。Will Ross在内罗毕跟踪报道。

We've been hearing from eyewitnesses inside Somalia saying that they've seen convoys of heavily armed military vehicles inside Somalia with Kenyan troops. There have also been helicopters seen inside Somalia. Certainly this is an operation that the Kenyan government wants to put on to show that they are serious about trying to tackle the problem of these recent kidnappings. Now the Kenyan government has blamed all four kidnappings on al-Shabab, even though there is no actual concrete proof that they were the work of al-Shabab. It's possible they were simply bandits carrying out kidnappings to get a ransom.

我们从索马里境内的目击者那里了解到,他们在索马里看到载有肯尼亚军队的重型军用车辆,还看到直升机。这次行动当然是肯尼亚政府表示对解决最近的绑架事件的重视,目前肯尼亚政府把四次绑架事件都归罪于阿尔沙巴布,尽管没有确切的证据表明绑架与阿尔沙巴布有关。或许这些绑匪劫持人质是想得到赎金。

The former Socialist Party chief in France, Francois Hollande, has won the party's nomination to stand against President Nicolas Sarkozy in next year's election. The current Socialist leader Martine Aubry acknowledged defeat after today's second round of voting in a primary election. Hugh Schofield reports from Paris.

法国社会党前总书记弗朗西斯科·奥朗德赢得该党提名,将与总统尼古拉·萨科齐竞争明年的选举。社会党现任领导人玛蒂娜·奥布里承认在初选第二轮的投票中失败。Hugh Schofield在巴黎报道。

Martine Aubry has gone on radio and television in France conceding victory to Francois Hollande. He'd built up an unassailable lead, and it's now been decided he'll be the Socialist Party candidate for the upcoming presidential election. Mr Hollande has never served in government, and his enemies say he lacks political substance. But he's got a cool head; he's well liked not just on the left, and above all the polls all show that he can easily beat Nicolas Sarkozy in April.

玛蒂娜·奥布里通过法国广播和电视台承认败给弗朗西斯科·奥朗德,奥朗德无懈可击地处于领先地位,现已决定他将是社会党候选人,参加将来的总统选举。奥朗德从未在政府任职,他的对手说他缺乏政治才干。但他头脑清醒,不止得到左派的欢迎,所有投票结果表明,他可能在四月份轻易击败萨科齐。

The Italian government has promised tough punishment for those behind Saturday's riots in Rome, some of the worst street violence in the city for decades. Police clashed with demonstrators on a march through the capital, one of a series of protests around the world against corporate greed and cuts to public services. At least 20 people were arrested, and dozens of people were injured. From Rome, here's David Willey.

意大利政府决定对周六罗马暴乱事件嫌疑人施以重罚,这是几十年来罗马发生的最严重的街头暴力。在首都的一次游行中,警方与游行者发生冲突,这次游行是全世界抗议企业贪婪并要求削减公共部门游行的一部分。至少20人被捕,数十人受伤。David Willey在罗马报道。

The authorities have been swift to sweep up the street damage, tow away burnt-out cars, sandblast graffiti and board up or replace broken bank and shop windows. But Italians are astonished at how several hundred protesters, many dressed in black and wearing crash helmets, managed to cause mayhem in the Italian capital for four hours on Saturday. Interior Minister Roberto Maroni called for exemplary punishments.

当局迅速阻止街头暴力,拖走燃烧的汽车,清理喷砂涂鸦,封闭或修理被毁的银行和商店橱窗。但意大利人对此还是深感震惊,周六的四个小时中,他们看到数百抗议者,很多穿着黑色服装,戴着防护帽,在意大利首都设法制造混乱。内政部长Roberto Maroni要求施以警戒式惩罚。

Forces from Libya's interim authority, the NTC, are trying to find a new strategy to dislodge fighters still loyal to Colonel Gaddafi from their position in the city of Sirte. A BBC correspondent there says the NTC forces have lost focus and momentum after days of fighting. Our correspondent says the situation remains chaotic and violent.

利比亚临时当局全国过渡委员会(NTC)试图采取新战略,将仍效忠卡扎菲上校的武装分子从其在苏尔特市的阵地驱逐出去。当地一位BBC记者说,经过几天的战斗,NTC部队已失去作战重点和动力。BBC记者说,局势仍很混乱,暴力仍在继续。

You're listening to the World News from the BBC.

President Obama has attended a dedication ceremony in Washington for a new memorial to the assassinated civil rights leader Martin Luther King. The statue is near the spot where in 1963 Doctor King delivered his famous "I have a dream" speech. It became a rallying call for black Americans seeking greater civil rights and their supporters. President Obama said Doctor King's vision of unity remained as relevant today.

奥巴马总统在华盛顿出席被暗杀的民权领袖马丁·路德·金新纪念碑庆典仪式,塑像坐落在1963年金博士发表那篇著名的“我有一个梦想”的演讲的地方。这次演说曾激励美国黑人为得到更大的民权和更多支持者而奋斗。奥巴马总统说,金博士的统一愿景如今仍有意义。

"And so with our eyes on the horizon and our faith squarely placed in one another, let us keep striving; let us keep struggling; let us keep climbing toward that promised land of a nation and a world that is more fair and more just and more equal for every single child of God. Thank you. God bless you and God bless the United States of America."

“因此,让我们放眼未来,让我们彼此以信心相待,奋力向前;让我们不懈拼搏,朝向那片神赐的土地持续攀登,那里是一个对上帝的每一个子民都更公平、更公正、更平等的国度与世界。谢谢各位。愿主保佑你们,愿主保佑美利坚合众国。”

People in Bolivia are voting to choose the country's senior judges. The judicial elections were introduced by President Evo Morales, who says they'll make Bolivia's justice system more accountable. Opposition groups say the reform will politicise judges. Mattia Cabitza reports from La Paz.

玻利维亚人民投票选举国家高级法官,这次司法选举是总统莫拉莱斯引入实行,他说,这将使玻利维亚的司法体系更负责。反对派团体说,这次改革将使法官政治化。Mattia Cabitza在拉巴斯报道。

For the first time, Bolivians are getting a direct say in who will sit in the country's top courts. Judges were chosen directly by politicians before, but now more than five million people will elect them from a list of candidates who were put forward by the Bolivian Congress. The legislative body is dominated by the party of President Evo Morales, and this has prompted calls to invalidate ballots. Many voters are not sure whether the winners of the elections can be truly independent and impartial.

玻利维亚人首席直接决定谁坐在国家最高法院的位置上,之前法官由政客直接选出,而如今,500多万人民将从玻利维亚国会推出的候选人中选出最高法官。立法机构由总统莫拉莱斯所属政党任命,由此有呼声要求投票作废。许多选民无法知道选举获胜者是否是真正的、公平的独立参选者。

The Mexican army says it's rescued 61 men who were being held captive by a drugs gang near the border with the United States. The army said the captives were found in a house guarded by suspected kidnappers in Coahuila state. They said they'd been abducted from various parts of Mexico and forced to work for organised crime.

墨西哥军方声称在邻美国边境附近营救61名被贩毒团俘虏者,俘虏是在Coahuila州的一处被嫌疑绑架者守卫的民居里发现的,他们说自己是在墨西哥不同地区被绑架的,被迫为有组织的犯罪者工作。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/459481.html