英语听力精选进阶版 7616(在线收听

The new authorities in Libya have formally declared the liberation of the country at a ceremony in Benghazi outside the barracks where the uprising against Colonel Gaddafi began in February. The head of the NTC, Mustafa Abdul Jalil, thanked God for their victory before a massive celebratory crowd. From Benghazi, Jonathan Head.

利比亚新当局在班加西兵营外举行庆典,正式宣布全国解放,兵营所在地正是2月份发起反对卡扎菲上校暴动的地方。NTC领导人穆斯塔法·阿卜杜勒·贾利勒面对欢呼的人群,感谢上帝为他们带来胜利。Jonathan Head在班加西报道。

They came in their thousands back to the place where it all started to celebrate in their customary fashion their extraordinary achievement. Then Mustafa Abdul Jalil, the former judge who now leads Libya, addressed the crowd, calling on them to show tolerance and to work for reconciliation. He also assured the many devout Muslims here that Islam would help to shape their new country. They chose Benghazi for this ceremony as a tribute to the role it played in igniting and sustaining the revolution. Now the spotlight moves away from here to Tripoli in the west, where the new government will now sit.

成千上万人来到这里,以本国习俗庆祝庆祝这非凡的胜利。这位曾经的法官穆斯塔法·阿卜杜勒·贾利勒,如今领导着利比亚,向人群发表讲话,呼吁民众要有忍耐心,并为和解而努力。他向众多虔诚的穆斯林表示,伊斯兰教将帮助他们建设新国家。选择班加西作为庆祝地点,是对班加西这个点燃起义火把、并经受这次大变革的城市的赞颂。如今关注的焦点已从这里转向的黎波里,新政府将设置在那里。

The US Secretary of State Hillary Clinton says a full investigation should be carried out into the death of Colonel Gaddafi. Speaking on American television, she said it was important that the new Libya begin with the rule of law. Meanwhile, there's still uncertainty over what the country's new leaders will do with Colonel Gaddafi's body. Some reports suggest that a high-level meeting will be held in Benghazi to weigh up the options. His body remains on display in a cold store in Misrata.

美国国务卿希拉里·克林顿表示将对卡扎菲上校的死因进行全部调查。她在美国电视讲话上说,依法治国对新利比亚很重要。同时,目前尚不清楚新的国家领导人将如何处理卡扎菲上校的尸体。有报道称,班加西将举行高层会议,商议各种解决办法。卡扎菲的尸体至今仍在米苏拉塔一个冷库里展览。

A huge turnout is being reported from Tunisia's election, the first free vote in the Arab world since the start of the spring uprisings. Some polling stations had to remain open after the official closing time to allow people still queuing to cast their votes. The poll was for an assembly to draft a new constitution. Pascale Harter reports from Tunis.

Well after dark, right up until the moment the polling stations closed their doors, Tunisians were still arriving to vote in the capital. Many left holding up an ink-stained finger as proof they'd done what they proudly called their democratic duty. Some smiled, but others cried after casting what was the first vote of their lifetime, one they could be confident would actually be counted. The European Union observer mission praised the huge effort involved in building a completely new election process from scratch.

夜晚,首都投票点就要关门之际,还有突尼斯人来到这里投票。许多人带着沾染墨水的手指离开,他们骄傲地称这是为这个民主国家所尽的责任。有的人笑了,也有人为人生的第一次投票而哭了,相信自己的投票能被清点进去。欧盟观察团赞扬了突尼斯人从零开始,为建立全新的选举程序而做出的巨大努力。

Many people have been killed in an earthquake in eastern Turkey. The authorities are quoted as saying more than 70 people are confirmed dead, but they fear the figure could rise to hundreds. An International Red Crescent spokesman, Joe Lowry, says a large disaster appears to be unfolding.

土耳其东部的地震中,多人死亡。根据当局的说法,至少70人已确定死亡,但他们担心这个数字会达到数百。国际红十字会发言人Joe Lowry说,一场重大灾难似乎在蔓延。

"Turkish Red Crescent is mounting a massive relief operation. They've already got 1,000 tents, 5,000 blankets, food, stoves and water on the way there. I think that's coming from local stocks and more would be arriving from Ankara and Istanbul. But it does seem sort of a large earthquake in terms of magnitude and effect."

“土耳其红十字正在进行大规模的救援工作,在赶去救援的路上已经收到1000个帐篷、5000个毯子、食物、炉子和水,我想这些都来自当地库存,更多的应该来自安卡拉和伊斯坦布。就震级和后果来看,这似乎是场大地震。”

World News from the BBC

European Union leaders meeting in Brussels have conceded there's still much work to be done before a comprehensive deal can be reached on tackling the eurozone debt crisis. Chancellor Angela Merkel of Germany insisted they would do everything possible to protect the euro. The French President Nicolas Sarkozy spoke of mind-boggling detail to be sorted out.

参加布鲁塞尔会议的欧盟领导人不得不承认,要制定一项解决欧债危机的综合方案,还需要大量工作要做。德国总理安吉拉·默克尔表示,将尽一切可能保护欧元。法国总统尼古拉·萨科齐提到令人难以置信的一些细节需要得到解决。

The Kenyan army has confirmed there's been an aerial bombardment of a military base belonging to the Islamist group al-Shabab. A week ago, Kenyan forces moved across the border, saying they would pursue militants accused of several recent kidnappings. Richard Hamilton reports.

肯尼亚军方表示,已对伊斯兰阿尔沙巴布的一处军事基地进行空中轰炸。一周前,肯尼亚部队越过边境线,声称要追捕涉嫌几起绑架事件的武装分子。Richard Hamilton报道。

A Kenyan military spokesman, Major Emmanuel Chirchir, told the BBC that the target had been hit but would not confirm whether Kenyan planes or those of other allied forces had carried out the raid. He said the base was in an area called Congo, on the outskirts of the port of Kismayo. When the Kenyan army began its incursion into Somalia a week ago, it highlighted Kismayo as a key target. Al-Shabab fighters have withdrawn from their bases in the capital Mogadishu but resorted to guerrilla warfare as evidenced by an attack on a convoy of African Union troops in the city earlier on Sunday.

肯尼亚军方发言人Emmanuel Chirchir少校告诉BBC,已对目标进行打击,但不确定是肯尼亚飞机还是其他盟军进行了那次突袭。他说,该基地在基斯马约港口外围一个叫Congo的地区。肯尼亚军方一周前开始入侵索马里时,就将基斯马约作为重要目标。阿尔沙巴布武装分子已从首都摩加迪沙的基地撤出,而转以游击作战的方式,可以证明这点的,是其周日早些时候袭击了一支非盟部队。

First results from Switzerland's general election suggest reduced support for a party which campaigns against immigration. Projections give the Swiss People's Party 2% less than the previous election four years ago with the loss of several seats. The party remains the largest in parliament, but a BBC correspondent in Bern says its demands for strict immigration limits look likely to be shelved fornow. The party appears to have lost out to a breakaway centre-right grouping and a new Green party.

瑞士大选的初步结果表明,反对移民的党派所获支持率有所下降。据估计,瑞士人民党丢掉7个席位,支持率比四年前的初选下降了2%。尽管该党仍是国会第一大党,而BBC驻伯尔尼记者说,该党对移民实施更严格限制的要求可能会暂时搁置。该党显然失利于一个脱离中右派组织和一个新的绿党。

The Italian motorcyclist Marco Simoncelli has been killed in a crash at the Malaysian MotoGP. He died from injuries sustained in a collision four minutes into the race. Simoncelli's bike veered across the track into the path of Colin Edwards and Valentino Rossi. They both escaped serious injury.

意大利摩托车手Marco Simoncelli在马来西亚MotoGP赛场因车祸死亡。他在四分钟的比赛中因碰撞受伤而死亡,Simoncelli的赛车横穿跑道,越到Colin Edwards和Valentino Rossi的车道上,这两人都没受重伤。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/459488.html