英语听力精选进阶版 7623(在线收听

The decision by the Greek Prime Minister George Papandreou to call a referendum on last week's European Union aid package has drawn a shocked reaction from political leaders and the financial markets. Shares have fallen sharply across Europe and in New York. Matthew Price reports.

希腊总理帕潘德里欧呼吁就上周的欧盟一揽子援助计划进行公投,该决定令政界领导人和金融市场都深为震惊。整个欧洲和纽约的股价大跌,Matthew Price 报道。

In Athens tonight, the government at the centre of Europe's debt crisis is hanging by a thread. Members of the prime minister's own party have called for him to resign. An emergency cabinet meeting is being held. Around the world, markets have suffered huge losses, fearful that Europe's plan to contain the debt crisis is now not worth the paper it's written on. The Greek bailout is a crucial part of that deal. But now Greece's prime minister has surprised everyone, even his own finance minister, with the announcement that it will be the Greek people who decide in a referendum whether to take the next bailout and the associated austerity that will come with it. A poll at the weekend suggested a majority do not support the deal.

今晚在雅典,这一身处欧债危机中心的政府岌岌可危,总理所属党派成员要求他下台,内阁召开紧急会议。全世界市场都遭受巨大损失,人们担心欧洲控制债务危机的计划甚至不值得写在书面。救助希腊是该协议的关键部分,但现在希腊总理让所有人,包括他的财政部长都吃了一惊,他声称希腊人民要公投表决是否采取下一步救援计划和相关的紧缩措施。周末的调查表明,大多数人不支持该协议。

Events in Greece prompted urgent talks by telephone between the leaders of France and Germany. Afterwards, President Sarkozy said they had set up an emergency meeting to hear from Mr Papandreou. It will take place on Wednesday before a wider summit of European leaders and the International Monetary Fund. Mr Sarkozy said the deal struck last week to bail out Greece was the only way to resolve their problems.

希腊的事情发生后,法国和德国领导人很快进行电话会谈,随后,总统萨科齐表示,他已安排周三进行一场紧急会议,与帕潘德里会谈。之后更多欧洲国家的领导人和国际货币基金组织将举行峰会。萨科齐说,上周制定的援助希腊协议是解决问题的唯一办法。

Israel says it's temporarily cutting off the transfer of funds to the Palestinian Authority. The funds, which consist of taxes and duties that Israel collects on behalf of the Palestinian Authority, make up some 70% of the authority's revenues. The announcement follows a decision on Monday by the United Nations cultural organisation Unesco to grant the Palestinians full membership. The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has also called for the accelerated construction of about 2,000 housing units for Jewish settlers in the West Bank and East Jerusalem.

以色列称,将暂时停止向巴勒斯坦当局移交资金。这些资金是以色列替巴勒斯坦当局征收的税款,包括税收和关税,大约占巴勒斯坦当局收入的70%。此前在周一,联合国教科文组织批准巴勒斯坦以成员国身份加入该组织。以色列总理本杰明·内塔尼亚胡呼吁加快在东耶路撒冷和约旦河西岸大约2000座犹太人定居点的建设工作。

The Palestinian Authority says the main phone network in the West Bank and Gaza has suffered a sustained attack by computer hackers. Jon Donnison reports from Ramallah.

巴勒斯坦当局称其在西岸和加沙的电话网络持续遭受电脑黑客入侵,Jon Donnison在拉马拉报道。

For much of the day, the Internet has been down across large parts of the West Bank and Gaza, causing frustration for many. The Palestinian Authority says the crash has been caused by computer hackers sabotaging the Paltel telephone network. A PA spokesperson, Ghassan Khatib, said the attacks had come from multiple sources around the world and had started this morning. He said he didn't know whether the hacking was connected to this week's successful attempt by the Palestinian leadership to gain membership of Unesco, the UN's cultural and scientific organisation.

西岸和加沙大部分地区的网络几天来一直掉线,巴勒斯坦当局称是电脑黑客破坏了Paltel电话网。当局发言人Ghassan Khatib称自今天早上开始,袭击来自全世界多个国家。他说不清楚这次黑客事件是否与巴勒斯坦本周成功获得联合国教科文组织(Unesco)成员国身份一事有关,Unesco是联合国的文化与科学组织。

The British Prime Minister David Cameron has said countries need to act together to tackle security threats and crime on the Internet. Addressing a two-day international conference on Internet security in London, he said governments must not use cyber security as an excuse for censorship or to deny people opportunities.

英国首相戴维德·卡梅隆表示,各国必须合作一致,解决互联网安全威胁和犯罪活动。

World News from the BBC 

State television in Syria has reported that the authorities have reached an agreement with the Arab League over ending violence in the suppression of anti-government protests, but the claim has been denied by the Arab League. Jon Leyne reports.

The Arab League has been proposing a plan under which the Syrian government would withdraw its forces from the streets and start a new dialogue with the opposition in an attempt to end months of violence. Syrian state TV says agreement has been reached on the plan, though it has not confirmed the details. But the Arab League has categorically denied that. The Deputy Secretary General Ahmed Ben Helli said Syria's response was still awaited and most probably would be presented in Cairo on Wednesday. Syrian opposition activists are deeply sceptical. They believe that without tanks on the streets President Assad would rapidly lose control of his country.

阿盟提出一项计划,根据计划,叙利亚政府将军队从街上撤走,与反对派进行新一轮对话,结束数月的暴力事件。叙利亚国家电视台称双方已就该计划达成一致,但细节方面尚未确定。然而阿盟对此断然否认,副秘书长称叙利亚将对此作出反应,很可能于周三在开罗公布。

Three Pakistani cricketers - the former captain Salman Butt, and the fast bowlers Mohammad Asif and Mohammad Amir - have been convicted of involvement in a betting scam. A court in London found they had arranged for no-balls to be bowled at certain times during a Test match in England last year. A former head of the Pakistan Cricket Board, Shahryar Khan, said he felt mortified by the players' behaviour.

巴基斯坦三名板球手,前队长Salman Butt、最快的投手Mohammad Asif和Mohammad Amir因假球获罪。伦敦一家法院发现,三人去年在英格兰的一场决赛中多次犯规投球。巴基斯坦板球理事会前会长Shahryar Khan称,他为这几位球员的行为感到羞耻。

"It has left me very humiliated because Pakistan, as you know, cricket represents Pakistan in a very major way. And it reflects so badly not only on the cricket but on our society."

“我对此深感羞耻,因为要知道,板球在一定程度上象征着巴基斯坦,这反映出我们不仅在板球上搞砸了,我们的社会也出了问题。”

A passenger plane flying from the United States to Poland with 230 people on board has been forced to land on its belly after its landing gear failed to open. The Lot airline's Boeing 767 circled over Warsaw airport for an hour to burn fuel. No one on board was injured.

一架载有230名乘客从美国飞往波兰的飞机因起落架无法打开,被迫采取机腹滑行方式着陆。波兰Lot航空的波音767飞机在华沙机场盘旋一小时以消耗燃油,机上无人受伤。

And the doctor charged with involvement in Michael Jackson's death has told a judge in Los Angeles that he will not testify in his own defence. Doctor Murray has pleaded not guilty to involuntary manslaughter in connection with the singer's death in 2009.

被指控涉嫌迈克杰克逊死亡案的医生告诉洛杉矶一名法官,他将不再为自己作证。在2009年杰克逊死亡一事上,莫里医生一直声称自己没有犯过失杀人罪。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/459521.html