英语听力精选进阶版 7644(在线收听

Egyptians have turned out in large numbers to vote on a mostly peaceful first day of elections to a new parliament - the first since President Hosni Mubarak was toppled in February. Polling stations have closed now after the governing military council kept them open an extra two hours to cope with the long queues of voters. A US Republican congressman David Dreier is in Egypt to observe the elections.

自总统侯赛因·穆巴拉克2月份被推翻以来,埃及新议会首次举行和平选举,选举的第一天就有大量埃及人参与投票。因为投票排队者很多,执政的军事委员会将投票点开放时间延长两小时,现在已经关闭了。美国共和党议员正在埃及观察这次选举。

"From what I have observed moving throughout Cairo, this is a great day for the people of Egypt. The level of enthusiasm is very high. By and large, to see the lines and the enthusiasm and the willingness of people to wait is, I think, a very encouraging sign."

“从整个开罗看来,这是埃及人的好日子,人们热情很高。总的来说,看到人们排着长队、热情地等待投票,看到他们有这样的愿望,我想这就是个很令人鼓舞的信号。”

A United Nations report has accused Syria of gross systematic human rights violations during the recent anti-government demonstrations.The report alleges that torture, sexual violence and enforced disappearance were used by the government and security forces against protesters. From Geneva, here's Imogen Foulkes.

The UN team interviewed over 200 victims and eyewitnesses to events in Syria. Their report contains chilling evidence of abuse: summary executions, sexual violence, in which male detainees were raped, even the torture of children. The UN team found credible evidence that at least two children died as a result of torture by Syrian security forces. The report has detailed accounts from former members of the Syrian army - soldiers who deserted rather than follow orders to fire on unarmed protesters.

Vote counting is underway in the Democratic Republic of Congo after the second presidential and parliamentary elections since the civil war ended eight years ago. Both President Joseph Kabila, who's been in power for 10 years, and the veteran opposition leader Etienne Tshisekedi say they are confident of victory. This report by Will Ross in the capital Kinshasa.

自从8年前内战结束,刚果民主共和国进行第二次总统和议会选举,目前点票工作正在进行中。已在位10年的总统Joseph Kabila和老资格的反对派领导人Etienne Tshisekedi都自信能获胜。Will Ross在首都金沙萨报道。

Anger and allegations of vote rigging, representatives from several opposition parties were not allowed to witness the counting of ballot papers at this polling station in Kinshasa. In other parts of the country, the governing party accused the opposition of fraud. There is plenty of suspicion, and unless people perceive the process to be free and fair, there is a danger this election will not pass off smoothly. There were some organisational problems with the election and several incidents of violence in Kasai and Katanga provinces.

在金沙萨的投票点,几个反对党代表不被允许观看点票过程,他们对此很愤怒,谴责这是在操纵投票。在本国其他地方,执政党指责反对派有欺诈行为。人们对此甚为怀疑,除非能看到选举过程是公平公正的,否则这次选举不可能顺利进行。这次选举存在组织上的问题Kasai和Katanga省发生了数起暴力事件。

President Obama has described the deaths of 24 Pakistani soldiers in a Nato air strike on Saturday as a tragedy. He also stressed that the relationship between the United States and Pakistan remained important to both countries. The Pakistani government has described the incident as a violation of its sovereignty and the mandate of international forces in Afghanistan.

24名巴基斯坦士兵周六在北约空袭中死亡,奥巴马总统称这是个“悲剧”。他强调说,美巴关系对两国仍然很重要。巴基斯坦政府称这起事件侵犯了巴方主权,也违反了国际部队在阿富汗的命令。

World News from the BBC

Stock markets in Europe have risen sharply, boosted by hopes of new measures to tackle the debt crisis in the eurozone. Shares leapt by more than 5% in Paris and 4% in Berlin. Here's Andrew Walker.

受欧元区解决债务危机采取的新政策带来的希望的鼓舞,欧洲股市急剧上涨。巴黎股价上涨超过5%,柏林上涨4%。安德鲁·沃克报道。

One important element is reports that Germany and France are considering more rapid moves towards greater budget discipline for eurozone countries. That might make the European Central Bank more willing to take stronger action. One argument against the ECB intervention until now is that it might ease the pressure on governments that need to fix their finances. There's also been a report that the IMF is discussing an emergency loan to Italy. The IMF says it's not true, but the markets still seem to think there might be something to it.

一条重要的报道说,德法两国正考虑加快行动,对欧元区国家施以更强有力的预算纪律。这或许会使欧洲央行(ECB)愿意采取更有力措施。至今仍反对ECB干预的观点称,这或许会减轻那些需要解决财政问题的政府的压力。也有报道称,IMF正商讨对意大利提供应急贷款,IMF否认该说法,但市场似乎相信会有所举动。

Meanwhile, EU leaders have promised to push for more integration after meeting President Obama at the White House. The commission president Jose Manuel Barroso said there must be greater budget discipline for countries that use the euro.

在白宫与奥巴马会面后,欧盟领导人宣誓进一步推进一体化。委员会主席Jose Manuel Barroso说,必须对欧元使用国施以更有力的预算纪律。

The emir of Kuwait has accepted the resignation of the country's government amid a growing crisis over corruption allegations. The Prime Minister Sheikh Nasser al-Mohammed al-Sabah said that the cabinet had resigned in the national interest. The decision came a day before he was due to be questioned in parliament about the alleged payment of bribes to pro-government MPs.

由于本国政府身陷越来越严重的腐败指控危机,科威特埃米尔接受政府辞职申请。首相谢赫纳赛尔·萨巴赫说,内阁是为了国民利益而辞职。该决定做出的前一天,按照安排,首相应在议会回答有关向前政府议员贿赂的指控。

Sudan has blocked oil exports from landlocked South Sudan in a dispute over transit fees. It said the South owed almost $730m in unpaid expenses incurred since it gained independence in July. The question of transit fees is one of the most contentious unresolved issues between the two countries.

因在过境费问题上发生争执,苏丹停止内陆国家南苏丹通过其领土出口石油。据说,自7月份独立以来,南苏丹已欠下约7.3亿美元拖欠的费用。过境费问题仍是两国间争议已久未解决的问题之一。

Finally, one of Colombia's most wanted men, Maximiliano Bonilla Orozco, has been captured in Venezuela. Mr Orozco, better known as Valenciano, is accused of smuggling tonnes of cocaine from Colombia to the United States. American officials had offered a $5m reward for information leading to his capture.

哥伦比亚头号通缉犯 Maximiliano Bonilla Orozco终于在委内瑞拉被捕。Orozco被通称为Valenciano,他被指控将数吨可可因从哥伦比亚走私到美国。为抓获此人,美国官方向提供信息者给予5百万美元的悬赏。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/459597.html