英语听力精选进阶版 7656(在线收听

The Pakistani Prime Minister Yousaf Raza Gillani says his country doesn't trust the United States and the feeling is mutual. Mr Gillani told the BBC it could be weeks before Pakistan lifts its blockade of Nato convoys carrying supplies to Afghanistan. Relations between the US and Pakistan have been in crisis since 24 Pakistani soldiers were killed in a Nato air strike on two border posts last month. Mr Gillani said relations with the US must be improved.

巴基斯坦总理优素福·拉扎·吉拉尼称其国家不信任美国,美国也有这样的感觉。吉拉尼告诉BBC,几周后巴基斯坦将取消其关于禁止北约使团向阿富汗运送供应品的限制。自上月24名巴基斯坦士兵在北约空袭中被杀以来,美国和巴基斯坦关系一直处于危机中。吉拉尼说,必须改善与美国的关系。

"Yes, there is a credibility gap. We are working together, and still we don't trust each other. I think we have to improve our relationship so that for the better results we should have more confidence in each other."

“是的,这里存在着信任鸿沟,我们正协同合作,不过还是不相信彼此。我想我们必须改善我们的关系,这样我们可以增进信任。”

The Russian President Dmitry Medvedev says he's ordered an investigation into all allegations of fraud in last weekend's parliamentary election. Mr Medvedev made his statement on the social network Facebook, and 4,000 people used the president's page to respond with what in a random sample were mostly hostile comments. On Saturday, Russia saw its biggest protests yet against the governing party of Vladimir Putin. Our Moscow correspondent Daniel Sandford reports.

In the topsy-turvy world, that is, Russian politics, President Dmitry Medvedev's announcement was made on his Facebook page rather than through any formal Kremlin statement. He said that he'd given instructions for checks to be made on whether polling stations had complied with election laws. But there was nothing specific about who would conduct the limited investigation, and he gave no ground on the protesters' main demand that Sunday's elections to the Duma should be held again. Neither President Medvedev nor the more powerful Prime Minister Vladimir Putin has appeared at a public event for three weeks since Mr Putin was booed at a martial arts fight. The response to President Medvedev's Facebook announcement was thousands of angry comments from people saying they didn't believe him.

The former French prime minister and conservative politician Dominique de Villepin has announced he'll stand for president in the election next year. Mr de Villepin is a long-time rival of the incumbent President Nicolas Sarkozy. Mr Sarkozy himself hasn't formally declared that he's standing but is widely expected to do so. Mr de Villepin was linked to a smear campaign against Mr Sarkozy but was cleared of all charges last year.

法国前总理兼保守派政客Dominique de Villepin称将参加明年的总统选举,de Villepin是现任总统尼古拉·萨科齐的宿敌。萨科齐虽没正式宣布,但人们普遍认为他还会参选。在去年与萨科齐竞争的竞选中,de Villepin涉嫌诽谤罪,但所有指控现已澄清。

There's been a low turnout in Ivory Coast in the first parliamentary election since a presidential poll a year ago that led to months of violence.

一年前象牙海岸的总统竞选引发数月的暴力事件,这次的议会选举投票率一直都很低。

The vote was boycotted by supporters of the former leader Laurent Gbagbo, who faces charges of crimes against humanity in The Hague. President Alassane Ouattara said the election would help rebuild democracy.

前领导人巴博的支持者抗议投票,巴博在海牙面临反人类罪指控。总统Alassane Ouattara称选举将有助于重建民主。

"This parliament will be a real democratic parliament and one of consensus, and this parliament will contribute towards reinforcing democracy in our country."

“这个议会将真正民主,经全体通过,将加强我国的民主建设。”

World News from the BBC

Two bomb attacks in northeastern Kenya close to the Somali border have killed a member of the Kenyan security forces and wounded at least 10 others. Kenya has suffered numerous attacks since sending troops into Somalia in pursuit of militants from the Islamist group al-Shabab two months ago.

肯尼亚东北部与索马里接壤处发生两起炸弹袭击,杀死数名肯尼亚安全部队成员,至少10人受伤。自两月前肯尼亚向索马里派兵追捕伊斯兰阿尔沙巴布组织以来,一直遭受连续袭击。

Syrian activists say they've received reliable reports of heavy fighting between the security forces and soldiers who've defected to the opposition. Sources inside Syria say dozens of new army defectors clashed with government forces in the southern province of Deraa. Jonathan Head reports from Istanbul.

叙利亚活动分子称收到可靠消息,称安全部队和投降反对派的士兵之间战斗激烈,来自叙利亚内部的消息称,数十名新叛军与政府部队在南部省份Deraa发生冲突,Jonathan Head在伊斯坦布尔报道。

The much talked-about spectre of civil war is already a reality in parts of Syria like the town of Busra al-Harir in the south, where an army unit loyal to President Assad and backed by tanks is reported to have fought for several hours today with armed opposition forces, leaving some military vehicles in flames and an unknown number of casualties. There were similar reports from the northwest close to the Turkish border. The city of Homs has experienced daily gun battles for several weeks. Human rights groups fear the army is now preparing an operation to retake control of the city. The opposition had also called for a general strike today - a strike for dignity, they called it, which appears to have been widely observed.

人们纷纷谈论叙利亚会发生内战,事实上,在像南部Busra al-Harir镇之类的地区,忠于总统阿萨德并有坦克装备的军队已与反对派武装作战数小时,一些军车被烧毁,伤亡者人数未知。西北部与土耳其临近地区也有类似报道,白天枪战在Homs市已持续数周。人权组织担心军队正准备部署重夺该市,今天反对派已呼吁进行全面罢工,他们称是为尊严而罢工,目前罢工已广泛开展。

There are signs of serious disagreement between the two parties in Britain's coalition government over the outcome of Friday's European summit. The Deputy Prime Minister Nick Clegg of the Liberal Democrats says he's told the Conservative Prime Minister David Cameron that the result of the summit was bad for Britain. Mr Cameron blocked a deal on the euro debt crisis at the summit, saying it was not in Britain's interests.

对于周五欧盟峰会的结果,英国联盟政府两党显然存在严重分歧。自民党副首相Nick Clegg称,他告诉保守党总理戴维德·卡梅隆,峰会的结果对英国不利。卡梅隆否决峰会有关欧债危机的协议,称这不符合英国的利益。

Britain's financial regulator, the Financial Services Authority, will publish a report on Monday into the collapse of one of the country's biggest banks, which will be highly critical of its own role in the affair. The report says the regulator's supervision of the Royal Bank of Scotland was "inadequate" and "deficient".

英国金融协调机构金融服务管理局周一将发表一份有关该国最大银行倒闭的报告,报告将严重批评该机构在此事中的角色。这份报告称其对皇家苏格兰银行的监管“不够”、“不充分”。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/459609.html