英语听力精选进阶版 7676(在线收听

Divers searching a submerged cruise ship in Italy say they will work through the night to try to find more survivors. Fifteen people are still unaccounted for while five are known to have died. Earlier, two more bodies were found. Filippo Marini is a spokesman for the Italian coast guard.

参与意大利沉没游轮搜救工作的潜水者说,将不分昼夜坚持工作,争取找到更多幸存者。至今仍有15人下落不明,另外5人已确认死亡。早些时候还发现了另外两具尸体,Filippo Marini是意大利海岸巡逻队发言人。

"The bodies of two elderly people have been found. They'll be identified as soon as possible. The correct procedures will be observed, and then we will proceed with identification. It's a sad piece of news to give. Our divers have found themselves with this very sad situation. The bodies are being brought onto the mainland. They're two elderly people found on the third floor in a meeting area section of the ship."

“已经找到两位老人的尸体,我们将尽快确定他们的身份。我们会遵循适当的程序,然后确定身份,这个消息很不幸,我们的潜水员感到很痛心。两位老人的尸体是在游轮第三层的会议区发现的,现已被送至陆上。”

The vessel, the Costa Concordia, smashed into rocks off the Italian coast on Friday. The ship's captain has been questioned. He argues that nautical charts failed to show any spike of rock, but the authorities say he brought the ship too close to the island of Giglio, where it ran aground.

这艘“协和号”游轮周五在意大利海岸触礁,船长已接受审讯,他声称海图上未显示有礁石存在,但当局称他把船驶到离吉利奥岛很近的地方,然后就在那里触礁了。

The UN Secretary General Ban Ki-moon has harshly criticised President Bashar al-Assad of Syria and the way he's handled the anti-government protests in the country. Speaking in Lebanon, Mr Ban said the Arab revolution showed that people no longer accepted tyrannies.

"Today, I say again to President Assad of Syria: Stop killing your own people. The path of repression is a dead end. The lessons of the past year are eloquent and clear. The winds of change will not cease to blow. The flame ignited in Tunisia will not be dimmed."

However, the French Foreign Minister Alain Juppe has attacked what he called the silence of the UN Security Council over Syria.

The head of UN humanitarian operations in Somalia, Mark Bowden, has told the BBC many more people will die of hunger before the famine there is brought under control. He said the situation was improving, but the crisis would continue till July or August.

联合国驻索马里人道主义行动负责人Mark Bowden告诉BBC,如果索马里的饥荒无法得到控制,会有更多的人死于饥饿。他说局势已经得到缓解,但这场危机要到七八月份才结束。

"The number of people facing strict famine conditions has been reduced from 750,000 to about 250,000, but that doesn't mean that there's not a major crisis in Somalia."

“遭受严重饥荒的人数已由750,000减少到大约250,000,但这并不意味着饥荒已不是索马里的大问题。”

Mr Bowden said that the famine had killed tens of thousands of people since it was declared six months ago and some of the world's highest child malnutrition rates had been recorded in Somalia with half of all children being malnourished.

Bowden说,自从6个月前确认饥荒发生后,已有成千万人死亡,索马里儿童营养不良率已创下全世界最高纪录,有一半的儿童营养不良。

Two planes have attacked the Somali city of Jilib in the south of the country, an area controlled by Islamists of al-Shabab. Elders in the city have told the BBC that six children were killed in the bombing which was apparently carried out by Kenyan military jets. There are reports that al-Shabab fighters were among the casualties. The Kenyan military spokesman told the BBC that he was checking whether Kenyan aircraft were involved in the raid.

两架飞机袭击了索马里南部城市吉利卜,该地区在伊斯兰阿尔沙巴布组织控制之下。该市的老年人告诉BBC,这次袭击显然是肯尼亚军用喷气式飞机所为,6名儿童在爆炸中丧生。据悉,死伤者中还有阿尔沙巴布武装人员。肯尼亚军事发言人告诉BBC,他正检查是否有肯尼亚飞机参与此次突袭。

World News from the BBC

There's been a third day of fighting between rival Libyan militia groups despite efforts of the interim government to broker a ceasefire. At least three people have been killed and more than 40 wounded since Friday in clashes near the town of Gharyan, south of the capital Tripoli. The interim government has been struggling to control armed groups.

尽管过渡政府从中促成停火协议,利比亚敌对的民兵组织之间的交战仍在继续,现在已是第三天了。自周五首都的黎波里南部Gharyan镇附近发生冲突以来,已有至少3人丧生,40多人受伤。过渡政府正苦苦应对,努力控制各武装组织。

Voting has ended in parliamentary elections in Kazakhstan, which the party of President Nursultan Nazarbayev is expected to win. International observers have never deemed any election in Kazakhstan as free or fair. Rayhan Demytrie reports.

哈萨克斯坦议会选举投票已经结束,总统扎尔巴耶夫所属党派有望获胜。国际观察员从未认为哈萨克斯坦的任何选举会公平公正。Rayhan Demytri报道。

In Almaty, Kazakhstan's largest city, the turnout was low. But nationwide by 6pm local time, nearly 70% of voters had cast their ballots. The presidential party Nur Otan is expected to win by a landslide. So far it has been the only party represented in parliament. But a new election law guarantees the party with the second highest number of votes some seats. The six other political parties that are standing do not pose a serious challenge to Nur Otan.

哈萨克斯坦最大城市阿拉木图的投票率很低,但截至当地时间下午六点,将近70%的选民投出了选票。总统的政党“祖国之光”有望大获全胜,目前该党是在议会有代表的唯一政党。不过最新的选举法规定,得票率排名第二的政党可以获得一些席位,其他六个政党不会对“祖国之光”构成严重挑战。

A Swiss-German consortium has announced a $2bn project to develop solar technology in Oman. The investors plan to build 400 megawatts of solar generating capacity, and factories to make solar panels for Oman and for export. Despite plentiful sunshine, the Middle East region's solar power production is negligible, compared with that of Europe, China or the United States.

一家瑞士德国合资财团宣布在阿曼开发一项价值20亿美元的太阳能科技项目,投资者计划建设发电能力为400兆瓦的发电站,并为阿曼建造出口用的太阳能电池板。尽管中东地区太阳能资源丰富,但其太阳能产能与欧洲、中国和美国的相比是很小的。

Russia says it believes debris from a spacecraft that failed in its mission to Mars has crashed into the Pacific Ocean. The probe, Phobos-Grunt, is one of the heaviest and most toxic ever to fall back down to earth although the Russian space agency says most of it will have burnt up on re-entry. The spacecraft was launched last November in an ambitious bid to scoop up rocky fragments from a Martian moon and bring them back for study. But it became stranded in Earth's orbit after the launch went wrong.

俄罗斯称,那艘未能到达火星的探测器的碎片应该已落入太平洋,尽管俄罗斯航天局称探测器的大部分已在回地球的途中燃烧殆尽,但“福布斯-土壤”号探测器却是坠回地球最重、毒性最大的航天器之一。该航天器是去年11月发射的,俄罗斯野心勃勃希望从火星上挖到岩石碎片,并带回供研究之用。但这艘探测器发射后就出了问题,在地球轨道上停了下来。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/459638.html