英语听力精选进阶版 7702(在线收听

President Obama has called the Afghan President Hamid Karzai to express his shock and sadness at the killing of 16 Afghan civilians by a rogue American soldier, but he stressed the soldier didn't represent the US military or America's respect for the Afghan people. Quentin Sommerville reports from Kabul.

对于16名阿富汗平民被一名美国无赖士兵杀死一事,奥巴马总统致电阿富汗总统卡尔扎伊,表达自己的震惊和悲伤,但他同时也强调,这名士兵并不能代表整个美军,也不能代表美国人对阿富汗人民的态度。Quentin Sommerville在喀布尔报道。

The gunman, a serving US soldier, left his base at 3:00am. He travelled to a nearby village and entered three Afghan homes. In one, he awoke all 11 family members, gathered them together and shot them dead. Then he burnt the bodies. In nearby homes, he killed five others. Locals are calling it a massacre . The soldier was careful and precise. Most were killed by a single shot to the head, including the children. The soldier, believed to be a staff sergeant, gave himself up and is now in US custody.

枪手是一名正在服役的美国士兵,他于凌晨3点离开了驻地,来到附近一个村庄,进去三户阿富汗民居中。在其中一家,他叫醒了全家11口人,让他们集合一起并开枪杀死,随之焚烧了尸体,他还杀死了这家5名邻居。当地称这次事件为大屠杀,这名士兵做事谨严,大多人头部一枪即致命,包括儿童在内。据说这名士兵是位上士,他现已自首,目前在美国监禁。

The international peace envoy for Syria, Kofi Annan, says he's handed over a set of concrete proposals aimed at defusing the crisis there during a second round of talks with President Bashar al-Assad. Jon Donnison reports from neighbouring Lebanon.

赴叙利亚国际和平使者科菲·安南称,在与阿萨德总统的第二轮对话中,已经递交了一份意在缓和危机的切实方案。Jon Donnison在邻国黎巴嫩报道。

Emerging from a second round of talks in as many days, Kofi Annan told reporters his meetings with President Assad focused on three core objectives: an immediate end to the violence, access for aid and the start of a political dialogue with the opposition. But he gave no details of how any of those things might be achieved. Both sides have so far rejected the idea of peace talks. Mr Annan said the natural response was for the Syrian leader to embrace change and reform, but he said bringing an end to a year of violence would not be easy.

第二轮对话已经持续数日了,科菲·安南抽空告诉记者,他与阿萨德总统的会谈主要关注三个核心目标:尽快结束暴力、允许援助进入并与反对派开启政治对话。但至于这些目标如何实现,他没有透露有关细节。双方均已放弃和平对话的想法,安南说,会谈必然的结果是让叙利亚领导接受变革和改革,但他还说,结束这场持续一年的暴力活动不是件简单的事。

A suicide bomb attack on a church in the central Nigerian city of Jos has killed at least 10 people. It's the second such attack in Jos in two weeks. Here's Mark Lobel.

尼日利亚中部城市乔斯的一所教堂发生自杀式炸弹袭击,至少10人在事故中丧生。这是两周以来,乔斯发生的第二起类似袭击。Mark Lobel报道。

Eyewitnesses said the suicide bombers refused to open the boot of their car when challenged at church gates before detonating the explosives as worshippers approached them. It took place in St Finbar's Catholic Church in the affluent Rayfield suburb of Jos, a town in which thousands have died from religious and ethnic violence over the past decade. Security forces denied allegations of opening fire on onlookers who gathered after the blast. No groups admitted responsibility for the attack although suspicion will fall on the militant Islamist group Boko Haram, who were behind a similar church attack in Jos two weeks ago, in which three people were killed.

目击者称,炸弹被引爆前,礼拜者走上前来表示质疑,而自杀式袭击者拒绝打开汽车的行李箱。事故发生在乔斯郊区富有的雷菲尔德郊区一家天主教堂,过去10年间,该镇有数千人死于宗教和种族暴力。有指控称安全部队对旁观者开枪,对此安全部队表示否认。没有组织承认对此次袭击事件负责,但是人们怀疑这出自伊斯兰博科圣地军事组织之手,两周前乔斯的另一起类似的教堂袭击案就是该组织所为,当时有3人丧生。

An Egyptian military court has acquitted an army doctor who was charged with carrying out forced virginity tests on women detained during protests last year. One of the women, Samira Ibrahim, who pressed charges against the doctor, said she'd been forced to undergo a test in March after being arrested in Tahrir Square. She said that witnesses she believed would testify for her had changed their story.

埃及一军事法庭宣告一名军医无罪,这位医生曾被指控对去年抗议中被捕妇女强迫进行童真检验。其中一名妇女Samira Ibrahim指控了这名医生,她说去年三月自己在塔里尔广场被捕后,就被强行进行测验。她说有信任的目击者可以为自己作证,并改变这个判决。

World News from the BBC

The authorities in China say police rescued more than 24,000 abducted Chinese women and children in the course of last year. The public security ministry said in a report that some had been sold for adoption or forced into prostitution as far away as Angola. It said police had broken up more than 3,000 trafficking gangs.

The President of France, Nicolas Sarkozy, has said that unless European Union immigration controls are strengthened, he will suspend French participation in the EU's visa-free travel area, the Schengen zone. Addressing an election rally near Paris, he said that EU measures to combat illegal immigration must be strengthened.

法国总统萨科齐称,如果不加强欧盟入境限制,法国将暂停实施欧盟的免签旅游区“申根区”政策。萨科齐在巴黎附近的选举集会上发表讲话,他说,必须欧盟必须加强打击非法移民的政策。

"Europe will not be able to integrate those who are struggling so hard to find a place in our society. It will not be able to finance its social protection anymore. This truth, my dear friends, needs to be heard because it is an exact description of the reality our fellow citizens and 450 million other Europeans are experiencing every day."

“欧洲不会吸收那些努力想在我们社会上寻求一席之地的人,欧洲将无法为自己的社会保护提供资金。我亲爱的朋友们,你们要明白这个道理,因为我国公民的现实处境就是这样的,欧洲另外4.5亿人每天的处境也是这样的。”

Mr Sarkozy is campaigning ahead of French presidential elections next month. Immigration has been a focus of attention in France in recent weeks.

萨科齐正为下月的法国总统大选做准备,最近数周以来,移民问题一直是法国人关注的焦点。

Tuareg rebels in northern Mali have seized a military base where hundreds of civilians had sought refuge from weeks of fighting. Soldiers reportedly fled the camp at Tessalit when the rebels launched an attack. The fate of the civilians is unclear. The BBC West Africa correspondent says it's a highly symbolic victory for the Tuareg-led fighters who've taken several towns since fighting began two months ago.

马里北部的柏柏尔叛军占据了一处军事基地,同时,这里的数百名平民因为数周以来的战乱已各处寻求避难。据悉,叛军前来进攻时,这里的士兵们逃脱了,平民们生死未卜。BBC驻西非记者称,自从两周前战乱开始以来,柏柏尔人领导的武装人员已夺去了数个城镇,占据军事基地对他们而言,是一场象征性的胜利。

The Swiss have rejected proposals for more annual leave . The plans were turned down in a referendum. Two thirds of voters said no to bringing the annual entitlement from four to six weeks, the standard in most of Western Europe.

瑞士驳回要求更多年假的议案,该议案是在公投上被否决的。议案要求将年假由原来的四周增加为6周,对此,有2/3的选民表示反对,而大多数西欧国家的年假都是6周的标准。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/459722.html