英语听力精选进阶版 7706(在线收听

The European naval force operating off the Horn of Africa is being given a new attack policy allowing it to fight Somali pirates on land as well as at sea. The European Union will permit its warships to attack pirate boats and fuel dumps on Somali beaches. Frank Gardner reports.

部署在非洲之角的欧洲海军接到新的进攻政策,允许它打击陆上和海上的索马里海盗。欧盟将允许其军舰袭击索马里海滩上的海盗船和燃料库。Frank Gardner报道。

Boats, ladders, fuel dumps and four-by-four vehicles belonging to Somali pirates will all be considered legitimate targets on land under the EU's new dramatically scaled-up scope of operations. European Union officials have agreed to extend their counter-piracy mission of Somalia to at least the end of 2014. They've also agreed in principle to take the fight with maritime piracy to bases along the coast for the first time although naval officers denied this would mean putting troops on the ground.

欧盟最近戏剧性地加大了部署规模,这样一来,索马里海盗的船只、梯子、燃料库和四轮驱动车都成了合法攻击目标。欧盟官方同意将索马里反海盗任务延长至至少到2014年底,同时,官方还首次在原则上同意与海盗作战,不过海军官员否认这意味着马上就兴师动众。

The leader of the coup in Mali says he doesn't intend to cling to power. Captain Amadou Sanogo said he would stand down after making sure the army was able to secure the country. Here's Thomas Fessy.

马里政变的领导人称,他并不想握着大权不放。萨诺戈上尉说,他会在军队能维稳本国后退位。Thomas Fessy报道。

Captain Amadou Sanogo told the BBC that he had no intention to hold on to power and promised a presidential election when security is fully re-established in Mali. He explained that troops were poorly equipped and trained to face the Tuareg-led rebellion in the north. Captain Sanogo also vowed to transfer former officials who are now under arrest to the judicial system. Two days after the coup began, the whereabouts of President Amadou Toumani Toure are still unknown although he's believed to be safe and protected by the elite presidential guards.

萨诺戈上尉告诉BBC,他无意把持大权,承诺在马里完全安定下来后举行总统选举。他解释说,军队配备和训练不足,无法应对北方的柏柏尔人领导的叛乱。萨诺戈上尉还承诺,将目前在押的前政府官员们交给司法系统。政变两天后,总统Amadou Toumani的下落仍不得而知,尽管据说他很安全,有总统的精英护卫保护。

Formal charges of murder and attempted murder have been laid against an American soldier, Staff Sergeant Robert Bales, who's accused of killing civilians in Afghanistan. Jonathan Blake reports.

美国上士拜勒斯正式被起诉以谋杀和谋杀未遂罪,他被指控在阿富汗杀害数名平民。Jonathan Blake报道。

Staff Sergeant Robert Bales is accused of leaving his base in the early hours of the morning and shooting people as they slept. A US army spokesman says Sergeant Bales has now been formally charged with 17 counts of premeditated murder, six counts of attempted murder and six counts of assault. Sergeant Bales' lawyer says there is no forensic evidence against his client and that he has made no confession . The 38-year-old father of two is being held at a maximum security prison at Fort Leavenworth in Kansas. If convicted of the crimes, Sergeant Bales could face the death penalty.

上士拜勒斯被指控凌晨离开驻地并开枪打死熟睡的人们,美军发言人说,上士拜勒斯被正式指控以17宗预谋杀人罪,6宗谋杀未遂和6宗袭击罪。上士拜勒斯的律师称并没有不利于其委托人的法证,而且拜勒斯也没有招供。这位38岁的男子已是两个孩子的父亲,目前他被关押在堪萨斯州莱文沃斯堡一处高度设防监狱里。如果罪名成立,上士拜勒斯要被判死刑。

The United States is resuming its military aid to Egypt despite concern about its progress towards democracy. The Secretary of State Hillary Clinton informed Congress that aid worth $1.3bn would be released to Egypt. She said this was to serve US national security interests.

尽管考虑到埃及的民主进程尚未完成,美国还是继续对埃及提供军事援助。国务卿希拉里对国会表示,将向埃及提供价值13亿美元的援助,她说这是基于美国国家安全利益的考虑。

President Obama has nominated a Korean-born American academic, Jim Yong Kim, for head of the World Bank. He said Mr Kim had the experience to help the bank improve conditions around the world. The post has always been held by an American, but South Africa, Nigeria and Angola are challenging that.

奥巴马总统提名韩国裔美国学者金辰勇担任世行行长,他说,金辰勇的工作经验能帮助改善世行在全世界的工作。世行行长一职一直是美国人担任,不过如今有韩国人、尼日利亚人和安哥拉人都在竞争此职。

BBC News

British police say they are investigating the attempted murder of a former Russian banker in London this week. The banker, German Gorbuntsov, is now under armed guard in hospital. He's said to be in a critical but stable condition. Police say a suspected gunman was spotted running from the scene of the shooting. Gordon Corera reports.

英国警方称正在调查伦敦本周发生的一起针对一名前俄罗斯银行家的谋杀未遂案,银行家格尔曼·戈尔本佐夫目前在医院的武装警卫保护下,据悉他情况危险,但状况稳定。警方称在开枪现场发现一名嫌疑枪手跑掉了。Gordon Corera报道。

Mr Gorbuntsov is thought to have owned a number of banks in Russia and Moldova, but he's now said to be wanted in Moldova on several charges. Russia's Kommersant newspaper is reporting a link between the shooting and an investigation in Moscow into the attempted killing of another banker. Three Chechen men were convicted of that attack, but police never established who might have hired them. Although at this stage the motive for this attack remains unclear, the concern will be that the type of violence long associated with business and organised crime in Russia might have arrived on the streets of London.

据说戈尔本佐夫拥有俄罗斯和摩尔多瓦的多家银行,但据说他目前因多项指控被摩尔多瓦通缉中。俄罗斯的Kommersant报报道说,开枪事件和摩尔多瓦的调查,以及企图谋杀另一名银行家的案件有关联。三名车臣男子被指控参与了此次袭击,但警方仍未找出幕后雇佣他们的人。尽管目前尚不清楚袭击的动机,但伦敦街上街头巷尾都在猜想,这类暴力案件一直与俄罗斯商界和有组织的犯罪有关。

Pope Benedict has set off on a trip to Mexico and Cuba, where the Catholic Church is struggling to retain its influence. Speaking on the plane, the Pope denounced the drug culture, which he said was driven by the lust for money and was destroying Mexico's younger generation.

班尼迪克教皇启程赴墨西哥和古巴,这两国的基督教堂仍在挣扎维持其影响力。教皇在飞机上的讲话中谴责了毒品文化,称这是受金钱的驱动,正在摧毁墨西哥的年青一代。

President Obama has said the killing of an unarmed black teenager by a white security guard in Florida is a tragedy that should be a cause of national "soul searching". He said that if he had a son he would look like the slain youth Trayvon Martin, and the killing should be fully investigated. The man who shot him was not arrested because Florida law allows citizens to use lethal force in self-defence.

对于佛罗里达州发生的白人保安杀死一名徒手的黑人少年一案,奥巴马总统称之为惨剧,称这应该引起全国的反省。他说如果自己有儿子的话,他会看起来像这名被杀的青年Trayvon Martin,应该调查清楚这起杀人案。由于佛罗里达法律允许公民使用致命武力来自卫,所以行凶的男子没有被逮捕。

The African Union is setting up a 5,000-strong regional force to hunt down the fugitive Ugandan warlord Joseph Kony. An online campaign for the capture of the leader of the rebel Lord's Resistance Army was launched earlier this month. The AU official in charge of counter- terrorism cooperation says Joseph Kony has three choices: to surrender, be captured or as he put it, to be neutralised.

非盟组建一支强大的5000人地区武装,准备逮捕在逃的乌干达军阀Joseph Kony。本月初,网上发起了一场逮捕叛军“上帝抵抗军”领导人的行动。负责反恐合作的非盟官员说,Joseph Kony只有三个选择:要么投降,要么被捕,要么中立化。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/459726.html