英语听力精选进阶版 7716(在线收听

The official body overseeing the upcoming presidential election in Egypt has barred 10 candidates. They include the candidate of the Muslim Brotherhood, Khairat al-Shater, and the former spy chief Omar Suleiman. Jon Leyne reports from Cairo.

监督埃及即将来临总统大选的官方机构禁止了10名候选人参选,其中包括穆斯林兄弟组织的候选人Khairat al-Shater及前情报部长Omar Suleiman。Jon Leyne在开罗报道。

This is a big surprise and could dramatically alter the race to become the next president of Egypt. Those disqualified include the former intelligence chief Omar Suleiman apparently because he failed to get enough signatures to endorse his last-minute candidacy. Hazem Salah Abu Ismail, the candidate of the hard-line Islamists, is disqualified because his mother allegedly held American citizenship. And Khairat al-Shater, the candidate of the Muslim Brotherhood, is ruled out because of his time in prison under the Mubarak regime. All are appealing against the decision, and big demonstrations are expected.

这件事有点令人吃惊,可能会戏剧性地改变埃及下届总统竞选。不符合竞选资格的人包括前情报部长Omar Suleiman,这显然是因为他未能得到足够多的签名来支持其最后的候选人资格。强硬派穆斯林候选人Hazem Salah Abu Ismail不合格是因为据说他母亲有美国公民资格。穆斯林兄弟组织候选人Khairat al-Shater被派出资格,是因为他曾在穆巴拉克政权时蹲过大牢。所有人都呼吁反对这项决定,有可能会引发大规模游行。

The UN Security Council has decided to send an advance team of ceasefire monitors to Syria. The council also condemned human rights violations by Syrian forces and abuses by what it termed "armed groups". But as the council began meeting, the UN-backed truce, which began on Thursday, appeared in danger of collapsing. Heavy shelling by government forces was reported to have killed 17 people in the third biggest city Homs. The UN Secretary General Ban Ki-moon says the advance team of ceasefire monitors will be dispatched to Syria as soon as possible. Mr Ban said he would make firm proposals by next Wednesday for a larger team of about 250 people. He said the international community needed to make sure the truce held.

联合国安理会决定向叙利亚派出一支停火观察员先遣队,安理会同时谴责叙利亚军队违反人权,并滥用所谓的“武装组织”。但就在安理会开始会议之际,联合国支持的于周四开始的停火协议却有崩溃之险。据悉,在最大城市胡姆斯,已有17人在政府军的猛烈炮火中丧生。联合国秘书长潘基文称,将尽快向叙利亚派出一支停火观察员先遣队。潘基文称,下周三之前将提建议,派出一支约250人的更大小组。他说,国际社区必须确定执行停火协议。

"It is important at this time that the whole international community, in accordance with the Security Council resolution, do all what we can in one voice to help this cessation of violence continue."

“对整个国际社区来说,协同安理会决议,尽其所能、大家齐心结束暴力,这是很重要的。”

The conflict on the border between Sudan and South Sudan has deepened. The United Nations has confirmed that the Sudanese air force bombed a marketplace in the town of Bentiu in South Sudan, killing at least five people. Earlier, South Sudan said it had fought off an attack by the Sudanese army near the oil-producing region of Heglig.

苏丹和南苏丹边界的冲突深化,联合国称,苏丹空军在南苏丹城镇本提乌轰炸了一个市场,至少5人丧生。早些时候,南苏丹称,在石油产地Heglig地区,南苏丹打退了苏丹军队的进攻。

Negotiators from the world's major powers have held talks with Iran over its nuclear programme, the first for more than a year. Speaking after the meeting in Turkey, the European Union's high representative Catherine Ashton described the talks as "constructive". James Reynolds reports from Istanbul.

来自世界大国的协商者与伊朗就核项目进行对话,这是一年多来的第一次。欧盟最高代表Catherine Ashton在土耳其会议后发表讲话,称这次对话“富有建设性”。James Reynolds在伊斯坦布尔报道。

Iran and the West face a fundamental problem: an almost complete lack of trust in one another. This lack of faith goes back many decades, and it's essentially the main issue at this new round of nuclear talks in Istanbul. The opening session lasted for two and a half hours. Western diplomats describe this session as "positive" and "constructive". No one expects an immediate breakthrough, but there appears to be a belief here that a second round of talks may be held in another four to six weeks.

伊朗和西方国家面临着一个基本问题:双方几乎完全缺乏信任。这种信任的缺乏要追溯到几十年前,也基本上是伊斯坦布尔此次新一轮的核对话的主要问题。这次开幕会议持续了两个半小时,西方外交官称这次会议“有积极意义并富有建设性”。没人预料会有立即的突破,但大家显然认为,再等四到六周,就会举行下一轮对话。

World News from the BBC

The Belarus opposition leader and former presidential candidate Andrei Sannikov has been pardoned and released after serving 16 months in jail. Mr Sannikov had been sentenced for five years for organising mass protests during the 2010 presidential election.

白俄罗斯反对派领导人兼前总统候选人Andrei Sannikov已被宽恕并释放,此前他已被囚禁16个月。Sannikov曾因在2010年总统选举期间组织大规模抗议而被判以5年徒刑。

The Venezuelan President Hugo Chavez has cancelled his attendance at the Summit of the Americas underway in Colombia, citing health reasons. The Venezuelan foreign minister said Mr Chavez would instead travel to Cuba for a third round of radiotherapy later on Saturday.

委内瑞拉总统雨果·查韦斯以健康原因,取消参加哥伦比亚正举行的美洲峰会。委内瑞拉外长称查韦斯周六将赴古巴,进行第三轮的放射线治疗。

Mr Chavez had surgery in February to remove a malignant tumour from his pelvic region. On Friday, Mr Chavez told his supporters that he was doing well but that the radiotherapy was, as he put it, having an impact.

查韦斯曾于二月份移去骨盆里一处恶性肿瘤。周五,查韦斯告诉支持者自己健康状况良好,但放射性治疗确实有效。

The Italian football federation has called off all league games this weekend following the death of a player. A midfielder for Livorno collapsed during a match. Alan Johnston is in Rome.

由于一名球员死亡,意大利足球联盟取消本周末的所有联赛。里窝那中场队员在一场比赛中倒下。Alan Johnston在罗马报道。

Piermario Morosini's last moments came in a very public setting. His side was winning a televised match against Pescara. Then after about half an hour, the midfielder suddenly collapsed. The cameras showed him try to stagger to his feet at least twice, then fall for the last time.

Piermario Morosini人生的最后时刻是在公众的目光下,他的球队赢得了与佩斯卡拉的电视比赛。不过大约半小时后,这位中场队员就突然倒下了。摄像机显示,他的脚步至少蹒跚了两次,最后终于倒下了。

Other players quickly realised that something was terribly wrong, and medical staff frantically tried to revive the player on the grass. He was sped away to hospital in an ambulance, but it was announced that he had died of a heart attack.

其他的队员马上意识到出事了,医务人员很快就在草地上抢救这位球员。一辆救护车很快就把他送往医院,但后来据说他死于心脏病。

One of the major events in the British horse racing calendar, the Grand National, has been won by Neptune Collonges ridden by Daryl Jacob.

在英国赛马日历上的最大盛会全国越野障碍赛马上,Daryl Jacob所骑的Neptune Collonges赢得比赛。这匹灰马在决赛中打败了Sunnyhillboy。

The grey horse beat Sunnyhillboy in a photo finish. Millions of television viewers around the world watched the 40 runners and riders compete at Aintree in the northwest of England. The 7km-long steeplechase was modified slightly after two horses died in last year's race. But despite the changes, two horses still suffered fatal injuries during the race this year.

全世界数百万的电视观众都观看了英格兰西北部艾恩特里的40匹赛马和骑手。有两匹马在去年的比赛中死亡,自此这7公里的障碍比赛跑道就修得平缓了些。但尽管有了这些改变,今年的比赛中,仍有两匹马遭了致命伤。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/459736.html