学英语时,我们往往会努力学习标准发音,但其实生活里native speakers也不一定很“标准”。今天的节目就要教你听懂美国人也常常“读错”的词。
I can还是I can't?
英语中有一些单词的拼写和发音并不太匹配:
Spelling and pronunciation don't match
例如美国人在说can时经常会快速地发成类似“kin”的音:
Can → kin
Can't末尾“t”的发音也会弱化到几乎没有,听起来就像“can”。
Can/can't
这时,可以根据situation(情景)和context(上下文)来理解对方的意思:
Adam, can you go to the party?Adam,你能去参加派对吗?
Sure/Cool. 可以的。
表示意愿时如果说 “yes, I can”会显得有些迫不得已,所以大家通常都说“sure”“cool”。
Adam, can you go to the party?Adam,你能去参加派对吗?
Sorry, I can't. 抱歉,我去不了。
I'm afraid I can't. 我恐怕去不了。
在表达“不能”的时候,通常都会加上“sorry”“I'm afraid”这样包含态度的词。
口语中的介词
口语中的介词经常被快速地带过,发音也和原本不同:
of → uh
Can you pass me a can uh(of)coke?
A bowl uh(of)cereal
A glass uh(of)milk
A lot uh(of)love
to → tuh
Give it tuh(to) me
for → fer
I got it fer(for)you
an → en
Give me en(an)apple
容易读错的词
口语中这些词发音也需要注意:
Almond: 杏仁
弱化单词里的“l”,听起来很像“all”
Mirror: 镜子
听起来就像“Mere”
Towel: 毛巾
不要发成“to-wel”或“tow-er”
"R"的发音
单词里有很多“r”时,经常会省去某个“r”的发音:
February: 二月
美国人读起来就像feb-yoo-air-ee。
Surprise: 惊喜
听起来就像su(r)-prise。 |