英语听力精选进阶版 8244(在线收听

The Israeli army says it has issued a warning to residents of eastern and northern Gaza, advising them to leave their homes. The warning comes as attempts to introduce a cease fire in the territory of falter. Military official said dozens of rocket launch sites used by Palestinian militants had already been hit in response to continued attacks by Hamas. Prime Minister Benjamin Netanyahu said Israel had no choice but to intensify its campaign as Hamas had rejected a diplomatic solution. 

以色列军方称已经对加沙东部和北部居民发布警告劝其离开该地区。此次警告目的在于促成停火。军方称十几个用于继续攻击哈马斯地区的火箭发射点已经被巴勒斯坦军队袭击。面对哈马斯拒绝外交解决问题的态度,以色列总理Netanyahu说以色列除了继续加强火力外别无选择。

“It would have been preferable to have solved this diplomatically, and that is what we tried to do when we accepted the Egyptian proposal for a ceasefire. But Hamas leaves us no choice but to expand and intensify the campaign against it.”

这将对解决这一外交问题带来帮助,这也是我们接受埃及停火提议的原因。但是哈马斯没有给我们选择的余地,只好继续加大火持续进攻。

Leaders from the BRICS Group of emerging economic powers have agreed to set up a new development bank and a contingency fund. The bank will be based in China and it will have an initial capitalization of 100 billion dollars. The new institutions are being established as alternatives to the World Bank and International Monetary Fund. 

来自新兴经济强国金砖四国的领导人一直同意成立一个新的发展银行和意外开支准备基金。发展银行将设立在中国,并会有1,000亿美金的内部原始投资。新机构的设立正在成为世界银行和世界基金组织的替代品。

Talks aimed at ending the fighting in the north of Mali are due to begin later today between the government and six Arab and Tuareg armed groups known as the Lords of the Sahara. The peace talks will be hosted by the Algerian government in the capital Algiers. Alex Duval Smith reports from Mali's capital Bamako.

一场旨在停止马里北部战争的谈话将于明天在马里政府与由六个阿拉伯国家和图阿雷格武装分子组织成立的“撒哈拉首领国”中召开。和平谈话将由阿尔及利亚政府在首都阿尔及尔举办。下面是Alex Duval Smith在马里首都巴马科为您报道。

 “The Jihadists have not been invited, neither have representatives of the majority black central population of northern Mali. These are talks between the government and the Lords of the Sahara, six Arab and Tuareg armed groups. Former allies of the Islamists, some want to break away from Mali, all vie for control of lucrative trade routes for arms, fuel and drugs in an area too vast for the government to control.”

伊斯兰圣战主义者没有收到邀请,也没有作为马里城市北部主要黑人聚居区代表出席会议。这场会议室在马里政府和“撒哈拉首领国”之间举行。撒是伊斯兰激进分子前同盟军,其中一些国家想脱离马里独立,都想争夺利益丰厚的贸易路线和燃料与药品控制权。

The Philippine Red Cross has praised people for responding to early warning systems and leaving their homes before Typhoon Rammasun made landfall. The capital Manila and all the areas are being battered by rain and strong winds. The head of the Philippine Red Cross said the willingness to follow government advice had helps to reduce casualties. 

菲律宾红十字会赞扬人们能听从预报系统在台风威马逊登陆之前紧急撤退的警告。菲律宾首都马尼拉整个地区都狂风肆虐,大雨倾盆。菲律宾红十字会领导人说听从政府的建议使得此次伤亡人员数量下降。

A Chinese rig that has been exploring for oil near disputed islands in the South China Sea has finished its work and is to be relocated. The deployment of the rig to the seas around the Paracel Islands in May sparked series of diplomatic tensions with Vietnam which like Taiwan, also claims the islands. The dispute has seen anti-Chinese protests in Vietnam and numerous incidents of collision between Vietnamese and Chinese boats in the area. 

中国石油钻井平台在南海争议水域附近完成钻井工作并重新选址工作。海上石油钻井平台在西沙群岛的发展与越南方面产生了一系列问题,造成了外交关系的紧张。同样,台湾方面也称这些岛屿属于台湾。争议造成了越南反华事件,并在越南船只与中国船只中产生了多起船只碰撞事件。

World news from the BBC. 

The Foreign Minister of Iran, Mohammad Javad Zarif has suggested that talks with six world powers over his country's controversial nuclear program may need to go on beyond this Sunday's deadline. Mr. Zarif has said more time might be necessary as the parties continue negotiations in Vienna with the aim of transforming the interim agreement into a final comprehensive deal. 

伊朗外交大臣Mohammad Javad Zarif称关于自己国家有争议和项目与世界六个国家的谈判将超过本周末的预定时间。Mr. Zarif 说可能需要更多时间在维也纳继续谈判进程,届时临时协议将转换为最终协议。

“I see an inclination on the part of my negotiating partners that they believe more time may be useful and necessary, but we haven't made that determination yet as Secretary Kerry said earlier today that we haven't made that determination yet, we are still consulting, associating, looking still at the possibility of trying to finish this.”

我看到我方谈判伙伴相信更多的时间将会给谈判带来帮助,但是我们还没有做出相关决定,就像之前国防部长 Kerry今天早些时候说我们还没有做决定一样。现阶段仍然处于商讨阶段,寻求一个最终的解决方案。

Now to our main story. A Hamas spokesman Assama Hamdan had said that they had initially rejected a ceasefire put forward by the Egyptians, but a process for considering it had started. “There was no ceasefire proposal introduced to Hamas; it was published in the medium and we said clearly Hamas will not, we are not able to discuss ideas published in the media, to discuss ideas, proposals supposed to be through political channels, which is working now. But we said clearly we will discuss any ideas which can come through political channels and we will discuss it in our responsible way because we have said from the first day, we must shift a ceasefire affair as ceasefire which will help and protect the Palestinian people.”

下面是我们的主要内容。哈马斯组织发言人Assama Hamdan称他们一开始拒绝了埃及提出的停火协议,但是一个考虑停火的进程正在实施。哈马斯引进没有停火提案。这个停火提案发表在了媒体上,我们也明确表示了哈马斯不接受这一提案。我们不会考虑发表在媒体上的看法,提案应该发表在政治频道,就是现在正在运行的这个。但是我们清楚地表明了我们将会讨论任何从政治渠道发表的提议,因为我们一开始就是这样说的。我们必须转变停火事件为停火协议来帮助和保护巴勒斯坦人民。

A major global study has found that 6 in 10 people feel they spend too much of their time looking at electronic screens and crave a simpler, slower life. A market research company Ipsos Mori surveyed more than 16,000 adults across 20 countries for insights into the growing impact of technology on people's lives. 

一项全球研究表明十个人里面有六个人表示他们花费了大量时间来盯着电子屏幕,并渴望拥有简单轻松节奏慢下来的生活方式。市场研究公司Ipsos Mori对来自20个不同国家的16,000个成年人做了调查,希望能找出日益成熟的电子科技对人们生活的影响。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/462927.html