英语听力精选进阶版 8246(在线收听

The Israeli military has described the death of four Palestinian children by artillery fire while they were playing on the Gaza beach as a tragic outcome. The four from the same family were killed in front of a hotel. From Tel Aviv, Quentin Sommerville.

以色列军方把四名在加沙海滩游玩的巴勒斯坦孩子遭到流弹袭击致死描述为一场悲剧性的结果。这四名孩子来自于同一家庭,在一家酒店门前被杀。下面是From Tel Aviv, Quentin Sommerville发回的报道。

Eyewitness says the beach was hit a number of times, even a survivor ran for cover. Israel says the intended target was Hamas militants. Separately its army has agreed to UN request to temporarily hold the attacks on Gaza on humanitarian grounds for five hours on Thursday. Many thousands of Palestinians were forced to flee their homes after Israel warned it would bomb the north of Gaza. 

据目击者称那一带沙滩曾经遭到多次袭击,就算是幸存者也要找地方躲起来掩护自己。以色列对外宣称目标是哈马斯激进分子。虽然以色列同意联合国要求在周四暂停对加沙人道主义地面攻击五小时的决议,但是以色列表示将要对加沙北部进行攻击,迫使很多巴勒斯坦人逃离家园。

Despite the temporary Israeli ceasefire, the army has said that people should still not return to home. 

即使是暂时停火,以色列表示人们目前还是不能回家。

Hamas says it will also abide by the five-hour cessation of hostilities that started 10 a.m. local time. 

哈马斯表示将遵守五小时停战决议,停战时间从当地时间十点钟开始。

United States has imposed its most wide-ranging economic sanctions yet on Russia, targeting defence, financial and energy companies. The Russian President Vladimir Putin, who is in Brazil, says sanctions running counter to American interests and steering U.S.-Russian relations into a dead end. Here is Rajini Vaidyanathan.

美国决定对俄罗斯进行最广泛的经济制裁,尤其以国防,金融和能源公司为主。俄罗斯总统普京在巴西说这次制裁关乎美国利益,使得美俄关系进入到了一个死胡同。下面是Rajini Vaidyanathan发回的报道。

President Obama described these latest sanctions as significant and says they are designed to gave the maximum impact on Russia. The list of targets includes the country's largest oil firm, Rosneft, a number of arms manufacturers and four Russian government officials. 

美国总统奥巴马称这次制裁具有重要意义旨在对俄罗斯造成最大的影响。这次制裁目标包括俄罗斯国家最大的石油公司Rosndft,和一系列军械加工厂和四个俄罗斯政府办公室。

The White House says it's taking the steps in response to Russia's continued attempts to destabilize eastern Ukraine and its ongoing occupation of Crimea.

白宫方面指出,采取这些措施的目的是应对俄罗斯继续破坏东乌克兰和克里米亚的占领。

Officials in Afghanistan's Interior Ministry have told the BBC that the facility close to Kabul International Airport has come under attack, apparently by forces located on a nearby construction site. There are reports of gunfire and sporadic explosions and smoke rising from the area. 

阿富汗内政部长告诉BBC记者说位于喀布尔国际机场附近的一个工厂收到了袭击,袭击显然是来自附近的建筑工地。据报道当时战火,炮弹爆炸碎屑和烟雾整个弥漫在工厂附近。

The officials say Afghan special forces have been deployed in the area and BBC staff have seen jets. 

官方对外宣称阿富汗特种部队已经在该地部署完毕,BBC方面也确实看到了飞机飞过。

Seven Egyptian men have been sentenced to life in prison for sexual assaulting women during celebrations marking the inauguration of President Abdel Fattah al-Sisi. Two others received terms of 40 and 20 years respectively.

七名埃及男子被指控在庆祝总统Abdel Fattah al-Sisi的就职典礼中性骚扰女性被判终生监禁。另外两个分别受到了40年和20年监狱生活的判刑。

President Obama says the negotiations with Iran over its nuclear program could be extended beyond their deadline on Sunday. He told reporters that while Iran had met its commitments over the past six months, there were still gaps.

奥巴马总统称与伊朗的核武器谈判进程在周日已经超过了其预算时间。奥巴马告诉记者称虽然与伊朗进行了长达六个月的谈判,但是要想达到目标还有很长的一段路要走。

It's clear to me that we have made real progress in several areas and we have a credible way forward. But as we approach a deadline of July 20 under the interim bill, they are still some significant gaps between the international community and Iran, and we have more work to do. So over the next few days, we will continue consulting with Congress and our team will continue discussions with Iran and our partners, as we determine whether additional time is necessary to extend our negotiations.

我非常清楚,现在我们在一些领域确实取得了一些效果,也有一个可望的前景,但是随着临时提案截止时间的临近,我们离预定目标还有一段距离,我们还有很多工作要做。所以在接下来的这几天里,我们将继续和国会探讨商议方案,我们工作小组成员也会继续和伊朗方面,还有我们的合作伙伴进行谈判。

World news from the BBC.

An American court has sentenced a British man to more than 12 years in prison after he admitted conspiracy and providing material support to the Taliban.

一名英国公民承认参与组织谋划并向塔利班分子提供武器,被美国法官判决12年以上监禁。

Babar Ahmad from south London set up Azan Publication, an English language jihadist website in the late 1990s. He spent 8 years fighting extradition from Britain to face the charges in America. Mr. Ahmad's lawyers say he could be released from prison early next year for good behaviour.

来自英国南部的jihadist建立了Azan Publication,一个成立于二十世纪九十年代末的英语文字关于圣战主义者的网站。他花了八年时间去抵抗美国关于非法过境的控告。Mr. Ahmad's的律师说他表现良好并于明年早些时候被释放。

The President of Nigeria Goodluck Johnason has written a letter to Parliament, asking MPs to approve his borrowing an extra billion dollars to help security forces fight the Islamic extremist group Boko Haram. 

尼日利亚总统Goodluck Johnason给国会写了一封信,要求国会成员通过他借款十亿美元帮助国防打击伊斯兰激进分子博科圣地成员。

The Nigerian government has already set aside six billion dollars for defence spending this year, a fifth of the country's entire budget. 

尼日利亚政府表示今年已经拨款六十亿美元用于国防支出,是整过国家预算支出的五分之一。

The President of Honduras Juan Orlando has called on the United States to create an anti-drugs plan for central American countries as part of a strategy to deal with the grand problem of illegal child migration. More than 50,000 unaccompanied children have arrived on the U.S. border from Mexico over the past two years, escaping poverty and violence generated by drug trafficking cartels. 

洪都拉斯总统Juan Orlando号召美国为美洲中部国家制定反毒品计划以应对儿童非法移民问题。在过去的两年里已经有超过50,000儿童逃避毒品走私带来的贫困和暴力非法潜入美国。

Speaking at a meeting of Central American leaders in Honduras, Mr. Orlando said the region doesn't have the resources to deal with the problem. 

在洪都拉斯举行的一个中美洲国家会议上,洪都拉斯总统Mr. Orlando说洪都拉斯没有解决这一问题的办法。

We all know that most of these children in the case of Honduras come exactly from the areas where there are greatest levels of violence, criminality and drug trafficking activities. We aware that poverty and the lack of development are prevalent in these areas. 

我们都知道这些儿童中大部分都是来自洪都拉斯暴力,违法犯罪行为和毒品走私活动最为频繁的社区,并且,这些地区将一直受到贫困暴乱的占领。

The United Arab Emirates has announced plans to send an unmanned probe to Mars by 2021 and it set up a national space agency to oversee the mission. The UAE President described the project as the Islamic world entry into the area of space exploration. The UAE is keen to diversify its economy beyond oil.

阿拉伯联合酋长国宣称计划在2021年向火星发射无人探测器,并建立国家太空机构来监测这一任务。阿联酋酋长描述这一工程为伊斯兰国家进入太空探索的开始。阿联酋表示将分散经济来源,不能仅仅依靠石油。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/462933.html