英语听力精选进阶版 8258(在线收听

The United States has issued its most transient criticism yet to Israel's military operations in Gaza. The Pentagon said the conflict was killing and wounding too many Palestinian civilians. A spokesman, Colonel Steve Warren, said Israel had to do more to avoid civilian causalities. 

美国对以色列在加沙的军事行为做了最短暂的批评,五角大楼方面表示冲突造成大量无辜巴勒斯坦人伤亡。五角大楼发言人史蒂夫沃伦上校表示以色列必须采取措施避免伤害群众。

The shelling of a UN facility that is housing innocent civilians who are fleeing violence is totally unacceptable and totally indefensible. And it is clear that we need our allies in Israel to do more to live up to the high standards they have set to themselves. 

对在联合国设施寻求避难的无辜群众来讲此次暴力冲突是难以接受的。现在情况非常明显,我们需要以色列盟友来帮助我们采取措施达到更高设定标准。

Earlier senior UN humanitarian officials made powerful pleas for help for Gaza during a briefing to the Security Council. One official Pierre Krähenbühl described the catastrophic human cost of the conflict, saying almost a quarter of a million displaced people were facing atrocities. 

早些时候联合国人道主义高级官员在一个简短的新闻发布会上表示呼吁加强对加沙的帮助力度。一位官员在描述战争冲突所造成的人力成本时表示现在以百万人中有近四分之一的人口流离失所历经战火。

Speaking before the US criticism the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said that with or without a ceasefire, Israel was determined to destroy tunnels built by Palestinian militants to infiltrate from Gaza. He said he will not accept any truce that did not allow Israel to complete its mission. 

在美国谴责以色列之前以色列总理内塔尼亚胡表示说不管停不停火以色列方面都下定决心摧毁巴勒斯坦激进分子建造链接加沙的网络隧道。内塔尼亚胡表示没有完成任务之前不会接受任何停火协议。

The World Health Organization is launching a 100-million-dollar initiative to combat the Ebola outbreak that has killed more than 700 people in West Africa. It says hundreds more medical personnel are required to tackle what it calls an unprecedented situation. The WHO director general will meet presidents of affected nations in Guinea on Friday to outline a coordinated response. President Ellen Johnson Sirleaf from Liberia, one of the worst-hit countries, told the BBC the Ebola outbreak was catastrophic and more help was needed. 

世界卫生组织正在展开一项价值一亿美元的援助计划应对西非爆发的致命性病毒埃博拉,截止到目前为止已造成至少700人死亡。并表示称数百名医务人员正面对着前所未有的疫情。世界卫生组织领导人将于周五在几内亚会见病情发生国家领导人,共同探讨解决方案。利比亚总统埃伦约翰逊作为疫情最严重国家领导人告诉BBC记者说埃博拉疫情严重具有毁灭性,我们需要更多的帮助。

We need more in protective gear, we need more in the preventive things like the soaps and the chlorine, and all that goods of ease attracting, but more importantly, technical help. 

我们需要更多防护装备,需要预防工具,例如肥皂和氯,还有任何缓解紧张气氛的东西,但是尤为重要的是,我们需要技术上的帮助。

Dutch and Australian forensic experts have for the first time this week reached the crash site for the downed Malaysian airliner in eastern Ukraine. The wreckage is scattered over a wide area controlled by pro-Russian rebels who've been accused of shooting the plane down. Previous attempts had to be abandoned because of a fighting nearby. The head of the recovery mission, uh, Pieter-Jaap Aalbersberg said he is now cautiously optimistic about gaining uncontested access. 

荷兰和澳大利亚法医专家本周首次到达乌克兰东部马来西亚航班失事地点进行调查。飞机残骸散落广大范围已经被亲俄叛军控制起来,其曾被控告为击落飞机的幕后黑手。之前因为冲突一直没有展开调查。调查小组组长Pieter-Jaap Aalbersberg说他现在面对该区域调查工作采取谨慎乐观态度面对。

The security situation is still very unstable, that's why we are not absolutely sure if we can reach the crash site with the whole team of experts in the short future. But we are more hopeful than we were yesterday. Tomorrow we will try once again to reach the crash area. If we succeeded, the experts will carry out the limited searches at a few locations in that area.

安全局势仍不稳定,这也就是我们为什么要采取谨慎态度进入飞机失事地点的原因,这关系到整个调查团队工作进程。但是今天的工作让我们比昨天更加有信心,明天我们将再一次试着接近这一区域。如果我们成功了,专家小组将会对有限的几个区域进行搜索。

You are listening to World News from the BBC. 

您现在收听的是BBC世界新闻。

A series of huge gas explosions in the southern Taiwanese city Kaohsiung have killed 15 people and injured more than 200 others. Pictures posted on social media show a huge ball of flame from blast so powerful they overturned cars and knocked down trees. 

在台湾高雄发生了一系列天然气爆炸事件,造成15人死亡至少200人受伤。在社会媒体上发布的图片可以看到巨大的火球吞没了数量汽车击倒了路边的大树。

In a reversal of a previous denial, the director of the CIA John Brennan has apologized to the US Senate Intelligence Committee over accusations that his agents had spied on computers used by Committee members. In March, Mr. Brennan had insisted that nothing was further from the truth. 

大逆转来了,美国中央情报局局长约翰布伦南为其员工监视委员会成员电脑一事向美国参议院情报委员会表示道歉。三月份时,布伦南坚持表示员工没有监视委员会成员电脑。

South Korea activists have said they would continue their campaign of reaching out to people in North Korea by using helium balloons to send their favorite chocolate and marshmallow snacks across the border. Choco-pies were offered as perks to North Koreans working in the Joint Industrial Zone at Kaesong. But the communist authorities ordered factories owners to stop handing them out, branding them a symbol of capitalism. 

韩国表示将继续用热气球对朝鲜传送巧克力和软糖。巧克力派作为津贴补给给在北朝鲜开成工业区的员工。但是共产党当局表示命令工厂主停止转交行为,并将这一举措形容为资本主义的象征。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/462945.html