英语听力精选进阶版 8273(在线收听

The UN Security Council has unanimously adopted a resolution expressing its willingness to impose sanctions on individuals recruiting, financing, supplying weapons or fighting for extremist groups, the move is aimed at weakening the Islamic State insurgents in Iraq and Syria. Nick Bryant reports from the UN in New York. 

联合国安理会一致同意通过一项决议来表达其对招聘,融资和向极端武装分子提供武器或者战争的个人进行制裁这一意愿。这一措施旨在削弱伊斯兰激进组织在伊拉克和叙利亚的叛乱分子的气焰。Nick Bryant在联合国驻纽约办事处报道。

Drafted by Britain, the resolution is aimed at choking all funding for the Islamist group as well as other militants affiliated with al-Qaeda and also takes a war to its recruitment efforts. The resolution threatens sanctions for those who finance and supply weapons to the insurgents as well as those who help recruit new fighters. It also blacklists 6 people including a spokesman for Islamic State who will now be subjected to a travel ban, a asset freeze and an arms embargo. 

经英国起草的这一决议旨在威慑所有为伊斯兰激进分子投资的组织团体,和其他武装分子与基地组织附属,同时破坏其利用战争进行招聘工作。此次制裁威胁到了向叛乱分子提供资金武器组织,同时也震慑了向战争招募士兵人员。与此同时此次决议还公布六名黑名单成员,其中包括伊斯兰激进组织发言人,他现在已经被判予禁止出行,资产冻结和武装禁令。

Some news just in, Kurdish officials in Iraq say militants from the Islamic State have massacred around 80 members of the Yazidi religious minority in a village in the north of the country. There are also reports that some women in village were kidnapped. Spokesmen for the Islamic State have said those under their control can convert leave, or die. 

现在是本台刚刚收到的消息,伊拉克库尔德官员称伊斯兰激进分子在伊拉克北部城市村庄残忍杀害80名雅兹迪教派人士。报道还称还有一些女性在村庄遭绑架。伊斯兰激进组织发言人称那些被他们控制起来的人或者被释放或者被杀死。

Sunni tribal leaders in Iraq have said they are ready to work with the new Prime Minister Haider al-Abadi and fight against Islamic State Jihadists as long as his government restore Sunni rights. At a news conference, Sheikh Ali Hatem al-Suleiman called for a popular referendum on more autonomy for Sunni areas, including the right to set up a provincial guard to protect them. 

伊拉克逊尼派部落首领说他们已经准备好与新总理Haider al-Abadi合作共同抗击伊斯兰武装分子圣战组织,要求是只要其政府恢复逊尼派以往权利。在一个新闻发布会上,Sheikh Ali Hatem al-Suleiman表示呼吁在流行公投上逊尼派可以获得更多自治权,包括建立省级保护来保障其权利的正常行使。

The head of the aid agency Medicin Sans Frontiers says it will take about 6 months to bring the Ebola epidemic in west Africa under control. Joanne Liu said tackling the disease in Liberia was essential if the epidemic was to be contained. Speaking in Geneva, she said the latest outbreak was different to previous ones. 

援助机构负责人Medicin Sans Frontiers表示其需要大约6个月时间使得西非国家爆发的埃博拉疫情得到控制。Joanne Liu表示如果考虑到传染性的话在利比亚对埃博拉疫情的控制至关重要。在日内瓦的讲话中她说最新爆发的埃博拉疫情不同以往。

It is like a front line. It's moving, it's advancing, but we have no clue as to how it is going to go around. We use to have Ebola that when it wasn't some isolated villagers, it was business for between 6 to 8 weeks, and he will die afterwards. 

这就像是一个前线,它在不停向前移动,但是我们没有任何线索知道他们去哪。我们过去所熟知的埃博拉疫情还不是一些孤立的村民,而是埃博拉病毒在他们体内存留6到8个星期,然后患者将死去。

The governor of the US state of Missouri says a thorough investigation will be carried out into the death of an unarmed black teenager shot by police in St. Louis last weekend. Earlier, police said the teenager Michael Brown was the prime suspect in a robbery. His death triggered violent protests. As Aleem Maqbool reports, the atmosphere has now changed. 

美国密苏里州州长表示将彻底调查上周被圣路易斯警察射杀的手无寸铁黑人少年死因。早些时候警方报道称黑人少年Michael Brown是头号抢劫犯嫌疑人,他的死引发了群众暴力抗议。据Aleem Maqbool报道,现在局势已经发生改变。

Well, this feels like an extraordinary moment, like Ferguson has been transformed gone, and the armored security vehicles gone, and the heavily armed police instead. Hundreds of people have taken to the streets to express themselves about how they feel about the killing of Michael Brown but without fear of intimidation. 

感觉现在是一个特别时刻,就像已经意识不到弗格森城市的存在,意识不到装甲车和全副武装的警察的存在。成百上千的人走上街头表达他们对枪杀Michael Brown的愤怒,没有表现出丝毫畏惧。

World News from the BBC. 

下面为您播报BBC世界新闻。

Ukraine's president Petrol Poroshenko says the Ukrainian military has destroyed a significant part of a Russian armored column that crossed into the country on Thursday night. He made the statement after discussing earlier reports of a Russian military incursion with the British Prime Minister. Russia denied that any forces had crossed the border. 

乌克兰总动Petrol Poroshenko 表示乌克兰军队已经在周四晚上摧毁了大部分俄罗斯入境的装甲车队。他在早些时候与英国首相讨论完俄罗斯军队入侵报道之后发表这一声明。俄罗斯则否认了军队越界这一说法。

Boko Haram militants have kidnapped dozens of people in a raid on remote villages in northeast Nigeria. Details of the attacks took days to emerge because of poor telephone coverage. Will Ross reports from Lagos. 

博科圣地武装分子在尼日利亚东北部偏僻的村庄里绑架了数十名村民。一些关于具体袭击产生发展的细节可能需要几天的时间才能了解清楚,因为当地联系不是很方便。Will Ross在拉各斯为您报道。

According to witnesses, the Boko Haram fighters came to the extremely remote fishing village of Doron Baga, dressed in military uniforms. Twenty-six people were killed and many houses burnt. At gunpoint, they ordered women as well as young boys and girls onto lorries, other accounts say young men were also taken, possibly to be turned into Boko Haram fighters. It's unclear exactly how many were seized, but some survivors say at least 50 people were taken away. Some were forced onto motor boats that sped off across the lake into Chad. 

据目击者说,博科圣地组织成员身着军装来到多伦巴加这个极其偏僻的小渔村。26人被杀,多所房屋被烧毁。在枪支的胁迫下,他们命令女人,少男少女进到卡车里,其他成员说,年轻一些的人也可以加入,将来可能变成博科圣地战士。目前不知道具体多少人被绑架,但是一些幸存者说至少50人被博科圣地带走。其中一些被迫上到摩托快艇上,快速穿过乍得湖到达对岸。

The European Union has said it's willing to relaunch its border assistance mission to monitor the Rafah crossing between Gaza and Egypt. EU foreign minister said that if given a mandate by the United Nations, the scope of the mission could possibly be expanded to other border crossings to help stabilize Gaza, prevent arms smuggling and improve living conditions. The EU minister said that a return to the status quo prior to the latest conflict is not an option. 

联合国表示将愿意重启边境援助任务来监视加沙和埃及之间的拉法过境。欧盟外交部长说联合国如果重启这项任务的话,那么任务所包含的监视范围有可能扩大到其他边境口岸,以帮助加沙稳定局势,阻止军火走私和改善生活条件。欧盟部长说对目前最新冲突来讲回到之前行动方案并不是最好选择。

The Brazilian air force has said the black box recovered from the wreckage of the plane crash that killed the Brazilian Presidential Candidate Eduardo Campos did not record his fight. He said the audio recording of the cockpit was not related to the flight that crashed on Wednesday. Mr. Campos and 6 others died when his private jet came down in bad weather in the Brazilian port city of Santos near Sao Paulo. 

巴西空军表示巴西总统候选人爱德华多坎波斯失事飞机黑匣子被找到,但是没有记录飞机失事信息。他表示驾驶舱录音并不是周三坠毁飞机音频。坎波斯和其他六人在乘坐私人飞机飞过巴西圣保罗附近桑托斯港时遭遇极端天气坠毁。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/462968.html