英语听力精选进阶版 8294(在线收听

The leaders of Russia and Ukraine say?they are satisfied that the ceasefire agreed in eastern Ukraine is generally holding. President Putin and his Ukrainian counterpart Petro Poroshenko discussed the truce by phone a day after the deal was reached. Both stressed the importance of international monitoring. Richard Galpin is in Donetsk in eastern Ukraine.

俄罗斯和乌克兰总统都表示对乌克兰东部的停火协议表示满意。普京总统和乌克兰总理波罗申科在协议签订的后一天通过电话讨论了协议的签订一事。双方都强调了国际监察的重要性。Richard Galpin在乌克兰东部顿涅茨克发回报道。

It does seem to be much more calmer compared to how it was before the ceasefire came into effect. We went up to the airport, which was the scene of the most serious fighting over recent weeks, we did hear a couple of explosions and a few gunshots. But I think that was the exception rather than the rule, and certainly local people were saying to us that basically had been quiet there as well. So overall certainly in Donetsk city it seems much much better as a result of the ceasefire.

与停火协议生效事前相比确实是安静了很多,我们去了机场,那里曾经是最近几周冲突最严重的地方,我们确实听到了几声爆炸声和几枪枪声。但是我认为那是协议之外的事情,显然当地居民也告诉我们这里基本上已经恢复了平静。所以总体看来顿涅茨克城市因为停火协议的签订比之前好了很多。

A BBC correspondent in the port of Mariupol has heard shelling outside the city during the evening.

BBC记者晚上在马里乌波尔港城外确实听到了炮声。

The man charged with an attack on a Jewish museum in Brussels in May has been accused of having previously been a jailor of Western hostages in Syria.

五月份攻击犹太人在布鲁塞尔博物馆的男子被指控曾是叙利亚看守西方人质的狱卒。

A French journalist who was freed in April after nearly a year in captivity, Nicolas Henin, told journalists in Paris that Mehdi Nemmouche was feared and violent. Mr Henin said when he was not singing he was torturing.

被囚禁几乎一年的法国记者尼古拉斯海宁在四月份被释放,他在巴黎告诉记者Mehdi Nemmouche 是非常恐怖的也是非常暴力的。海宁说他不唱歌的时候就是他被折磨的时候。

"Mehdi Nemmouche was a some kind of egoistic person. He did beat me a number of times. I don't know any bad treatments to any other foreign hostages, coming from him specifically. But I witnessed him torturing local prisoners."

Mehdi Nemmouche 是一个非常自私自利的人,打过我很多次,我不知道对其他外国人质有没有被更残忍的虐待,尤其是他。但是我亲眼看见了他折磨当地囚犯的样子。

A lawyer for Mr Nemmouche does express surprise at the allegations. The suspect is awaiting trial in Belgium for the gun attack on the museum that left four people dead.

Mehdi Nemmouche 律师没有对他的指控表示惊讶。嫌疑人对博物馆进行枪击行为造成四人死亡,现在正等着判决。

Kurdish forces have recaptured a strategically important mountain in northern Iraq from Islamic State militants with the help of American air strikes. Mount Zartak overlooks a plain to the east of Mosul, helping whoever holds it to control the land below. Our correspondent Jim Muir has been to the mountain.

库尔德部队在美国空袭的帮助下从伊斯兰手中夺回来伊拉克北部的重要山区。在Zartak 山上可以俯瞰摩苏尔城市东部平原地区,可以帮助任何占领它的人控制下面的土地。本台记者吉姆缪尔从山上发回报道。

On the windy height of Mount Zartak, Kurdish Peshmerga fighters were picking out the villages lying on the hazy, gusty plain hundreds of feet below. The Kurds, backed by American air strikes that they say made a big difference, recaptured the mountain and large stretches of rugged terrain in a short, sharp battle, which left more than 30 IS fighters dead. We saw some of their bodies still sprawled among the rocks where they fell. But retaking Mosul has a much more daunting enterprise. It's a huge mainly Sunni city. The Kurds have no intention of trying to do it alone.

在大风肆虐的Zartak 山上,库尔德武装人员正在辨识几百英尺下面的朦胧模糊的平原村庄。库尔德部队在美国空袭的掩护下取得了很大进展,重新占据了山地和和很多地形崎岖支离破碎的地段,并造成了30多名伊斯兰士兵死亡。我们看到他们的尸体依然横放在倒下的地方。但是话说回来占领摩苏尔城市是非常艰巨的任务,这里主要是逊尼派占据的城市。库尔德部队没有单独行动的打算。

Reports from Lebanon say that its second soldier taken hostage by Islamic State militants has been beheaded. Photos of his murder have been posted on social media networks. He was among a number of Lebanese soldiers taken captive in the border town of Arsal last month.

来自黎巴嫩的报道称已经有第二个被伊斯兰武装分子劫持人质被斩首。刽子手照片已经被流传到网络上。他是上个月在边境城市阿森纳被俘虏士兵中其中的一个。

World News from the BBC

下面为您播报BBC世界新闻。

The medical charity Medecins Sans Frontieres (MSF) has expressed concern over a three-day national lockdown announced by Sierra Leone to try to halt the spread of Ebola. MSF said that in its experience lockdowns did not help control Ebola as they ended up driving people under ground. Umaru Fofanah is in Freetown.

慈善机构无国界医生组织MSF对塞拉利昂为试图停止埃博拉病毒的传播宣布为期三天的全国禁令表示关注。MSF机构表示据以往经验实行禁令对控制埃博拉疫情传播并没有帮助。Umaru Fofanah在弗里敦报道。

The thinking is if people are restricted to stay wherever they are, then they won't be able to identify cases at the initial stage, in which case they can treat them or largely possible that they can treat them and they can get well again. And two, so they show that the virus doesn't get to new areas, which happens only when people move from place to place. The most important challenge will be the fact that it's going to be nationwide. And there are lots of remote villages; there are lots of remote towns, and the government is not really sure how to be able to police these and those areas.?

这种想法认为如果人们被限制起来不允许出行,那么他们在一开始就不能感染病毒,他们就可以救治或者尽最大可能治愈他们。第二点认为病毒并没有在其他地区得到传播,只是通过人员流动传播的。最大的挑战可能是病毒扩散到全国范围。这里有许多偏远山区,有许多偏远城镇,政府并不确定有足够警力来应对。

President Obama has decided to delay his plans to force through immigration reforms until after the US mid-term elections in November.?

奥巴马总统已经决定推迟他的移民改革计划直到十一月美国中期选举。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/463016.html