英语听力精选进阶版 8319(在线收听

The Director of?the?US Secret Service Julia Pierson has resigned a day after accepting full responsibility for a security breach at the White House. Last week, an intruder armed with a knife sprinted across the White House lawn and burst through the unlocked front entrance. Here's our North America editor Jon Sopel.?

美国特勤局局长茱莉亚皮尔森在白宫表示对出现安全漏洞事件负全部责任后第二天提出辞职。上周一名携带刀具的入侵者闯入白宫穿过白宫草坪冲向未上锁的前门。下面是本台记者美国北部编辑Jon Sopel发挥的报道。

Julia Pierson was given a rough ride when appearing before a congressional committee. One member say that he wished to god that she protected the White House in the same way that she was protecting her reputation. And all the time there dripped, dripped off fresh allegations; it was originally claimed that Omar Gonzalez had barely got to the door of the White House then it became apparent he'd got into the heart of the building before being overpowered. And it has also been revealed that a security guard carrying a gun and with three convictions for assault traveled in a lift with the President two weeks ago, a clear violation of Secret Service protocols.?

茱莉亚皮尔森在出席国会会议之前步履维艰。一名议员称他向上帝保佑希望她可以像保护自己声誉一样保护白宫安全。整个会议期间她都面临新的指控。最初据称Omar?Gonzalez未能接近白宫门口,后来很明显,他进入了建筑内部,随后才被制服。还有人披露,两周前,一名持枪并被控三项袭击罪名成立的安全保卫人员和奥巴马总统共乘电梯。该行为很明显违反了特工处保卫方案。

The United States has raised questions over Israel's policy towards the Palestinians after the first meeting between the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and President Obama since the recent conflict in Gaza. Speaking at the White House, Mr. Obama said the status quo between Israel and the Palestinians had to change. Just hours later, the White House spokesman Josh Earnest strongly criticized Israeli plans to move ahead with a controversial housing development in east Jerusalem.?

美国在以色列总理内塔尼亚胡与奥巴马总统就最近加沙冲突举行首次会晤之后对以色列对巴勒斯坦政策提出新问题。在白宫讲话中,奥巴马称以色列和巴勒斯坦之间的现状必须得到改变。 几个小时后,白宫发言人Josh Earnest强烈批评以色列计划对耶路撒冷东部有争议住房开发的计划。

This development will only draw condemnation from the international community, distance Israel from even its closest allies, poison the atmosphere not only with the Palestinians but also with the very Arab governments, with which Prime Minister Netanyahu said he wanted to build relations. It also will call into question Israel's ultimate commitment to a peaceful negotiated settlement with the Palestinians.

该项目只会引起国际社会的谴责,使以色列被最亲近的盟国疏远,破坏以色列与巴勒斯坦,甚至阿拉伯国家政府之间的气氛。而内塔尼亚胡总理曾表示希望与这些国家建立关系。此举还会引起人们对以色列做出的与巴勒斯坦和平解决问题的最终承诺提出质疑。

As doctors in Texas treat America's first Ebola patient, the state's governor Rick Perry has told?reporters that some school-age children came into contact with him. Mr. Perry said the children will be closely monitored for any symptoms. The patient, a Liberia man, is in hospital in Dallas.?

自德克萨斯州医生治疗美国首位埃博拉病例之后,州长佩里告诉记者称一些学龄儿童曾与该医生有过接触。佩里表示这些儿童将会受到严密的检测来检验是否出现病症。这位利比亚病人现在在达拉斯一家医院接受治疗。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

A Somali-American convicted of plotting to bomb a Christmas festival in Oregon has been jailed for 30 years by an American judge. Mohamed Osman Mohamud, a student, was found guilty in January last year. He had been supplied with a fake bomb by undercover FBI agents who he believed were al-Qaeda jihadists.

一位索马里籍美国人被指控密谋在俄勒冈圣诞节实施爆炸袭击被美国法官宣判入狱30年。Mohamed Osman Mohamud是一名学生,在去年一月份被判有罪。他被卧底FBI特供提供了假的炸弹,并认为他是基地组织圣战分子。

An organization dedicated to tracking down Nazi war criminals has handed the German authorities a list of 80 elderly suspects it thinks were part of a mobile death squads. The Simon Wiesenthal Center in Jerusalem wants those still alive to face prosecution. It says they were members of SS-led paramilitary units known as Einsatzgruppen. Jane Peel reports.

一个致力于追查纳粹战犯的组织向德国当局递交了一份名单,上面列有80名老年嫌疑人的名字,他们被认为曾是流动屠杀队成员。位于耶路撒冷的西蒙·维森塔尔中心希望仍然在世的战犯被控告。该组织表示,他们曾是纳粹领导的准军事部队Einsatzgruppen特别行动队成员。Jane?Peel发回报道。 

The Einsatzgruppen were paramilitary units whose members were drawn largely from the SS. The mobile squads followed Nazi Germany's troops east through Ukraine and the Baltic states in the early years of the Second World War, rounding up and shooting Jews and others considered enemies of the Reich and seizing their property. The killings which began before the death camps were operating are considered to have been the start of the holocaust. Just a few of the estimated 3,000 members of the Einsatzgruppen were tried and convicted after the war.

Einsatzgruppen是准军事部队,其成员大部分来自纳粹。二战最开始的几年,该流动屠杀队追随纳粹德国军队的踪迹一路向东,经过乌克兰和波罗的海诸国,聚集并枪杀犹太人以及其他被认为是德意志的敌人,并掠夺他们的财产。在开设集中营之前就已开始的杀戮行为被认为是大灾难的开始。战争结束后,大约3,000名Einsatzgruppen成员中只有少部分人受到审判并定罪。 

A huge rectangular feature measuring more than 2,500 kilometers across has been identified on the surface of the moon according to new research by scientists. The landmark lies just below the surface and has been revealed by measuring the subtle differences in the moon's gravitational field.

根据科学家的最新研究,月球表面发现了一个宽度超过2,500千米的巨大长方形。该标志位于地表以下很浅的位置下,这一标志在测量月球重力场的细微差别时被发现。 

There has been renewed controversy of a judging deficiency in the boxing at the Asian Games in South Korea. The Indian Sarita Devi was so angered by her defeat that she refused to bow her head to accept a bronze medal. She then tried to hand it to the South Korean who the judges ruled had beaten her. Sarita Davi has been placed under investigation by the International Boxing Federation.

韩国亚运会拳击比赛裁判缺陷再次引起新的争议。印度选手Sarita?Devi为自己的落败感到愤怒,她拒绝低头服输接受铜牌。后来她试图把铜牌交给裁判判决打赢她的韩国选手。Sarita?Devi已被国际拳击联合会调查。 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/463078.html