英语听力精选进阶版 8332(在线收听

President Obama has told a meeting of senior International military commanders that he's deeply concerned about the continuing Islamic State offensive against the Syrian town of Kobani. He told the gathering near Washington that the campaign against IS would be a long-term. Senior military figures from more than 20 countries attend the talks. Here's our Washington correspondent John S.

奥巴马总统举行国际资深军事指挥官会议,强调自己非常担心伊斯兰恐怖组织对叙利亚城镇Kobani发动持续进攻。他告诉聚集在华盛顿的军官们称对抗IS组织是一项长期任务。这些高级军事人员来自全球20多个国家。下面是华盛顿记者John S.发回的报道。

When Barack Obama announced in the White House a month ago that the US was forming a coalition to attack Islamic State, all the talk was a degrading and destroying and making sure there was no safe heavens. Today a more somber assessment of how that campaign is going. Yes, there had been victories, stopping IS in Irbil, retaking a Mosul dam, the rescue of the Yazidis in Mount Sinjar. But the president singled out Anbar Province in Iraq and Kobani on the Turk-Syria border as a source of deep concern. He said there'll be days of progress and periods of setback.

一个月之前当奥巴马宣布组织对抗伊斯兰恐怖组织联盟的时候,所有言论都都围绕击退,破坏,警告人们此次计划的危险性。而在今天的讲话中提到的话题令人更加担心。在此次行动中确实取得了一些胜利,组织了伊斯兰对埃尔比勒的进攻,重新夺取了摩苏尔大坝,成功营救了辛加尔山被困雅兹迪教派群众。但是总统称伊拉克安巴尔省和土耳其-叙利亚边境地区的Kobani城镇是深切关注的主题。他表示作战计划将会伴随挫折和胜利并存。

The head of United Nations mission for Ebola has urged the world to act swiftly. Anthony Banbury has warned that the biggest enemy in tackling the disease is time.

联合国埃博拉特派团领导人督促国际采取迅速行动对抗埃博拉疫情。Anthony Banbury警告称对抗埃博拉疫情最大的敌人就是时间。

I'm deeply, deeply worried Ebola got a head start on us. It is far ahead of us, it is running faster than us and it is winning the race. We can not let Ebola win, for if Ebola wins, we the people of United Nations lose so very much.

我非常非常担心埃博拉疫情,因为在一开始它就赶在我们前面,它的发展速度非常快,远比我们研究的时间要快的多,并且一直保持领先的地步,我们不能让埃博拉打败,如果埃博拉病毒战胜了人类的话,我们联合国将会失去众多人民。

Mr. Banbury called for more money, protective suits, diagnostic laboratories and beds. Earlier the World Health Organization warned that the number of people becoming infected with Ebola in West Africa could reach between five and ten thousand a week by the end of the year. Four and a half thousand people have already died. In another development, the UN has warned that the Ebola outbreak is having a devastating impact on the economies of the worst-affected countries. Mark Doyle reports from Akra.

Anthony Banbury向国际社会呼吁对埃博拉疫情区提供更多资金,防护服,诊断实验室和医院床位。早些时候世界卫生组织警告称今年年底西非国家感染埃博拉人数将会达到每周五千到一万人。已经有四千五百人死于埃博拉病毒。另一方面,联合国警告称埃博拉疫情的爆发正在对疫情严重国家经济造成毁灭性的影响。Mark Doyle从阿克拉发回报道。

Fear is the main factor driving down the economies of the Ebola-hit nations. The UN says that more than half of the typically bustling markets in Liberia have closed or got smaller. Foreign technicians and engineers are scared, too. Many of them have left the region. Nine out of a dozen large mining companies in Liberia have shut down or reduced operations. A senior UN economist K. N. said farms in the worst-hit Ebola zones of Sierra Leone were also affected.

恐惧是造成埃博拉受灾严重国家经济下滑的主要原因。联合国方面称利比亚已经有超过一半的繁华市场闭店或者缩小营业范围。国外技术人员和工程师也都感到害怕,许多人选择离开利比亚。利比亚十二分之九的矿业公司已经关闭或减少业务。一位联合国经济学家K.N.表示塞拉利昂受疫情影响最严重的地区农业也受到了影响。

The US Secretary of State John Kerry has said Washington will cooperate more closely with Russia on globe security despite did divide over the conflict in Ukraine. Speaking after a meeting with Russia's Foreign Minister Sergei Lavrov in Paris, Mr. Kerry said they had agreed to intensify intelligence cooperation over the Islamic State group.

美国国务卿克里表示华盛顿将会与俄罗斯就全球安全展开密切合作,对俄罗斯在乌克兰所作所为既往不咎。在与俄罗斯外交部长谢尔盖在巴黎举行的会议上克里表示其已经同意加强在伊斯兰恐怖组织的情报合作。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

Police in the Brazilian city of Rio de Janeiro say they have broken up a large net work of illegal abortion clinics. Nearly 50 people have been arrested including doctors, police and lawyers. The raids followed the recent high profile deaths of two women who'd undergone illegal terminations. Abortions are not allowed in Brazil except in strictly defined circumstances.

巴西里约热内卢警方称他们粉碎了一个大型网络非法堕胎诊所。大约有50人被逮捕,其中包括医生,警察和律师。此次行动在两名妇女在经过非法堕胎之后死亡事件展开。在巴西堕胎是不被允许的,除非在非常严格规定之下。

Britain's most prestigious literary award, the Man Booker Prize has been won by the Australian writer Richard Flanagan. Vincent Doll has more details.

英国最负盛名的文学奖布克奖已经授予澳大利亚作家李察弗拉纳根。下面是Vincent Doll发回的详细报道。

This was the year American authors became eligible for the Man Booker. In the event, however, Richard Flanagan has become the third Australian to take the prize. The Narrow Road to the Deep North has been much praised by critics. It's about a surgeon who, in World War II, is held in awful conditions in a Japanese prisoner of war camp during the building of the Burma railway. The author's own father was one of those who survived that experience. And Richard Flanagan finished writing the book just before his father died last year.

今年美国作者首次获得布克奖然而李察弗拉纳根已经是获得殊荣的第三位澳大利亚作家。该书《崎路向北》受到了评论家的高度评价。该书讲述的是二战期间一位外科医生,在日本战俘营修建死亡铁路的可怕条件。作者的父亲正是此事件的幸存者。作者李察弗拉纳根在今年其父亲去世之前刚刚完成此书。

A European Championship football match between Serbia and Albania has been abandoned following a brawl involving players and fans. The referees stopped the match in the 41st minute after an Albanian flag was thrown around the stadium by a remote-controlled mini helicopter prompting a fight between the players. Riot police moved in for up to a dozen of Serbian fans then invaded the pitch.

欧洲足球杯赛塞尔维亚和阿尔巴尼亚之间比赛因球员和球迷斗殴行为被取消。裁判在比赛进行到41分钟后取消,因为一辆迷你遥控飞机带有一枚阿尔巴尼亚国旗进入比赛场地引起双方球员冲突。随后12名塞尔维亚球迷冲入球场防暴警察介入疏散了斗殴人群。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/463147.html