英语听力精选进阶版 8347(在线收听

The head of?the?army in Burkina Faso has announced the dissolution of the government. It follows a day of violent unrest in which protestors set fire to the Parliament Building and demanded the resignation of the President who's been in power for 27 years. Our West Africa correspondent Tomas F.?reports.

布基纳法索军队领导人已经宣布解散政府。这一决定发表在游行者放火烧国会大厦之后,并且要求执政27年的总统辞职下台。下面是本台记者Tomas F.?发回报道。

The people in Burkina Faso are still waiting to hear who is ruling their country. First came a statement attributed to President B. C. saying he had sacked the government, declared a state of emergency and he would be holding talks with the opposition, but he did not step down; and then came a news conference held by the army Chief of Staff, who announced that the National Assembly had been dissolved, and that a transitional government would be set up for the next 12 months. But there was no answer to the questions who was now in charge and who would lead the transition. As confusion prevails, violence may spread further.?

布基纳法索抗议群众仍然在等着宣布谁将代替其领导该国家。最开始总统孔波雷发表声明解散政府,宣布国家进入紧急戒备,并表示将与反对派举行会谈,但是拒绝立即下台。随后陆军参谋长召开了新闻发布会宣布国民议会已经解散,将会组建一个过渡政府执掌接下来的12年国家大权。但是关于谁将出任国家领导人和领导全国过渡没有做出明确回答。目前局势混乱,暴力行动可能会进一步升级。

The governor of the US state of Maine has vowed to use his full authority to protect the public after an American nurse who had been treating Ebola patients defied instructions to stay at home. Governor P. P. told the WGAM Radio that the state would allow the nurse K. H. to go out provided she did not come close to other people.?

曾救治埃博拉患者的美国女护士抗拒隔离令外出,缅因州州长承诺尽一切努力保护公众安全。州长 P. P.告诉WGAM称缅因州允许该护士外出,但是不能近距离接触人群。

She's been there almost 14 days. And they say that the incubation is between 8 and 14 days. And on the 14th day they checked her. She had run earlier. There are no signs of Ebola on the 14th day. I would be comfortable if they will have a little more space. The problem with it is she just doesn't care. She, we negotiated all day yesterday. Two or three times she accepted something and then she backed out. So she just doesn't want any restrictions. She's pushing my patience.

她回家已经有14天了,据称埃博拉病毒潜伏期为8到14天。在第14天的时候他们对该护士进行了检测,在之前也进行过测试。在第14天的测试中没有检查出任何感染埃博拉病毒症状。如果他们多留给我点空闲时间的话我会非常感谢。问题是她不在乎。昨天我们进行了一整天的沟通,其中有两三次接受了隔离条款,但是后来又放弃了。她只是不想受到任何约束,她正在考验我的耐心。

Two mass graves have been found in the western Iraqi province of A. containing the bodies of Sunni fighters who are believed to have been shot at close range by Islamic State militants. Some reports say as many as 220 fighters were killed. W. G. is in Baghdad.

在伊拉克A.省西部发现两个万人坑,埋着逊尼派士兵的尸体,这些人被认为被伊斯兰武装分子近距离枪击致死。有报道称几乎220名士兵被杀害。

There was an agreement on the fact that there were two separate locations that these were men from a tribe called the A. Tribe. Now this tribe had been one of the Sunni tribes which is supporting the Shiite-dominated Iraqi government in trying to oppose the march of Islamic State and that is a critical platform for the government here and for the Americans. They need the Sunni tribes to get involved. And this tribe has got involved and has evidently paid a horrible price.

事实上这些被杀害的人来自两个完全不同的地区。现在这个部落已经成为对抗伊斯兰恐怖组织逊尼部落的一个。并且这里对于伊拉克政府和美国来讲是一个至关重要的平台。他们需要逊尼派部落的参与。并且这个部落也已经参与到了战争中来,显然也付出了惨痛的代价。

The Israeli authorities have announced that they are reopening a main Jerusalem holy site for Muslim worshipers after a day of clashes between security forces and Palestinian demonstrators. The Palestinian president Mahmoud Abbas compared Israel's decision to bar access to the al-Aqsa Mosque compound to a declaration of war. The clashes followed the killing by police of a man they believed shot an outspoken Jewish activist.?

以色列当局宣布在安全部队与巴勒斯坦示威者发生冲突之后重新向穆斯林朝圣者开放耶路撒冷圣城景点。巴勒斯坦总统艾哈迈迪阿巴斯称以色列禁止其游客进入阿克萨清真寺的决定无异于向巴勒斯坦宣战。冲突发生于警方开枪击中一名犹太极端激进分子之后。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

A United Nation's human rights expert has urged Britain to reconsider its decision not to support rescue operations for migrants trying to cross the Mediterranean. In a statement issued in Geneva, the UN expert on the rights of migrants Francois Cripple described the decision as appalling and said it showed complete disregard for human life.

联合国人权专家督促英国重新考虑对试图穿越地中海的移民不采取营救措施的决定。日内瓦发表声明,联合国移民专家Francois Cripple称这一决定是令人震惊的,还说这是对生命冷漠的表现。

The authorities in France are trying to discover who has been sending drones into the air above some of the country's nuclear power stations. From Paris H. S. reports.

法国当局正在试图寻找是谁发送无人机在一些国家的核电站上空侦察。本台记者从巴黎发回报道。

The first over-flight was reported on October 5th above a nuclear site in southeast France. Since then seven power stations, situated all over the country have reported drones, some more than once. The National Nuclear Research Center outside Paris had also been a target. The energy company EDF which runs the nuclear sites says there's absolutely no danger because the drones are too small to cause even superficial damage. However, the environmental campaigners say the over-flights raise new questions about safety at France's 19 nuclear power stations.

第一次关于无人机在法国东南部核设施上空侦察的报道是在十月五号。自从那之后全国各地共七所核电站都报道称发现了无人机,有的还不止一架。巴黎以外的国家和研究中心同样也是侦察目标。负责运行核设施的EDF能源公司表示这些无人机没有任何危险,因为都太小了,不会给核设施造成损坏。然而,环保人士认为无人机的出现着实令人担心法国19座核电站的安全。

Residents of the Eastern Democratic Republic of Congo said 14 civilians have been killed in the latest massacre in the region. Local activists said the attackers used machetes to kill the inhabitants of a village about 70 kilometers from the town of Beni. The incident happened while the president of the DRC Joseph Cabila was visiting Beni. Nearly 100 people have now been killed in the area in just a month. The Uganda rebel group the Allied Democratic Forces has been accused of carrying out the killings.?

刚果民主共和国东部居民表示在该地最近出现的大屠杀事件中已经有14名居民被杀。当地人士称袭击者运用看到杀害了距离贝尼镇70公里村庄的居民。这一事件发生在总统Joseph Cabila访问贝尼镇期间。在近一个月的时间里当地已经有近乎100人被杀。乌干达叛军组织民主力量同盟被指控实施了此次谋杀事件。

Israel has recalled its ambassador in Sweden for consultations hours after Stockholm's decision to officially recognize Palestine as a state. Israel has condemned the move while the Palestinian president Mahmoud Abbas welcomed the decision as brave and historic. The Swedish foreign minister Margot Wallstrom said she hoped more countries would follow Sweden's lead.?

在瑞典方面斯德哥尔摩决定承认巴勒斯坦国家地位的同时,以色列召回其驻瑞典大使。以色列谴责这一行为,同时巴勒斯坦总统艾哈迈迪阿巴斯对这一决定表示欢迎,并称这是一此具有勇气的决定,也是一次历史性决定。瑞典外交部长Margot Wallstrom说她希望有更多的国家认同瑞典的决定。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/463173.html