英语听力精选进阶版 8400(在线收听

One of Russia's most prominent opposition figures Alexei Navalny??has been detained while trying to join hundreds of people protesting against his conviction for fraud. Has has breached the terms of his house arrest. From Moscow, here's Steve Rosenburg.

俄罗斯一位著名的反对派人物Alexei Navalny因试图加入抗议反对自己被判欺诈罪的活动而被捕,并违反了软禁条例。下面是本台记者从莫斯科发回的报道。

On Manezh sqaure, right by the Kremlin. And it's getting very noisy. Here on the square, there are supporters of the Kremlin opposition activists Alexei Navalny. But also supporters of president Putin shout and abuse one and another. Around the square, riot police have been asking the crowd to disperse. Earlier, in a Moscow courtroom, Alexei Navalny was giving a suspended prison sentence and the case was widely viewed as politically motivated. At the same trial, his brother was sent to jail for 3 and a half years.?

在克林姆林宫右侧的马涅日广场聚集了越来越多的人群,嘈杂声越来越高。广场上有支持克林姆林宫反对派支持者,同时也有总统普京的支持者,他们互相抨击着对方。广场周围防爆警察对人群进行驱散。早些时候在莫斯科一个法庭里,Alexei Navalny被判死缓,一般认为此案是出于政治动机。在统一法院中,他的哥哥被判三年半监禁。

Search teams have located the wreckage of a missing Air Asia plane off the coast of Indonesia after it disappeared during bad weather on Sunday.Relatives of those onborad broke down in tears when they saw television footages of bodies floating in the sea.The owner of Air Asia Tony Flanders said this could now be an end to uncertainty for anyone involved.

搜查队伍已经定位亚航航班飞机残骸地点在印度尼西亚沿岸。该航班因天气原因于周日失联。当遇难者家属从电视画面中看到漂浮在海面上的尸体后顿时泣不成声。亚航公司领导人Tony Flanders称对于所有关心此事件的然来讲,所有猜测都已真相大白。

The only slight benefit exact for the people in there, there's some closure.This is a scar with me for the rest of my life that doesn't change anything,though at least it's some closure as opposed to not knowing what's happened and holding up hope, etc.This brings an end to it. And we thank the Indonesian government and rescue team in finding the plane quickly and trying to evacuate everything as quickly as possible.And we move to find out what went wrong on that tragic day.

对于所有急切想要得知事故结果的人来讲结论已经得出,而这将是我人生中永远不能释怀的伤疤,虽然结果不能改变,至少在不清楚情况下仍然抱有希望,现在事件有了了结。在此我们感谢印尼政府和搜救队伍对失事飞机残骸寻找工作提供及时帮助。我们将继续对事故原因进行调查。

Arab diplomats of UN are pressing for a vote as soon as possible on a Palestinian-backed resolution that calls for an end to Israeli occupation within 3 years.Jordan wants the security council to vote in the coming hours. Alan Johnston reports.

阿拉伯联合国外交部长督促尽快投票结束以色列对巴勒斯坦为期近三年的占领。约旦希望安理会在未来几小时内进行投票。下面是本台记者发回的报道。

There's been round and round Israeli-Palestinian peace talks and they've achieved nothing.So the Palestinians want to force the pace by setting deadlines.Their resolution calls for Israel's withdraw from the territory of occupies by the end of 2017 leaving behind an independent Palestinian state.But even if the plan manages to master the majorities in the security council, the Americans are virtually certain to veto it.They say the resolution fails to address Israel security needs.

巴以方面进行了多次和平谈判未果,于是巴勒斯坦方面想要以设立最后期限方法来达成和平协议。其要求以色列于2017年撤离其巴勒斯坦国家领土。如果计划获得安理会大多数支持票,美国方面肯定会投否定票。他们认为该决议未能解决以色列的安全需求。

Italian navy and coastguard officials have taken control of a Moldovan cargo ship believed to be carrying hundreds of Syrian migrants.They boarded the Blue Sky M after an altered course towards the Italian coast.

意大利海军和海岸警卫队已经截获摩尔多瓦货船,该货船被认为搭载数百名叙利亚移民。这些移民在变道驶向意大利海岸之后登上蓝天M号货船。

World news from the BBC

下面为您播报BBC新闻。

The president of Sierra Leone has called for a week of national pray and fasting to help the country step up the fight against Ebola.President Ernest Bai Koroma said Sierra Leonian should start the new year by renewing their determination to fight the virus.He said more resources should be deployed so there will be no more new cases.Public gatherings were banned in Sierra Leone for 72 hour period including Christmas day as part of government efforts to slow down transmission of Ebola.

塞拉利昂总统呼吁进行一周的全国祈祷和禁食来帮助本国加大对付埃博拉的力度,总统Ernest Bai Koroma说塞拉利昂在新的一年伊始应该振作对付这场病毒的决心。他说需要调遣更多的资源,这样就不会出现更多病例。政府为了减少埃博拉传播的可能性,实施了72小时内禁止公众集会的措施,其中包括圣诞节在内。

The government in Somalia says the head of intelligence for the Islamic group al-Shabab Abdishakur was killed in an US drone strike on Monday. Kyth Attom reports.

索马里政府称伊斯兰组织阿尔沙巴布情报负责人Abdishakur周一在美国无人机空袭中被击毙。下面是本台记者发回的报道。

The Amniya is the name given to al-Shabab elite intelligent unity tasked with carrying out suicide bombings, assassinations and weeding out informers.So the death of the unit's leader Abdishakur will be considered as a significant blow to the group.2 other militants died in the air strike, which was carried out by US drones some 300 kilometers west of Mogadishu.American air power is proving an important weapon in Somalia's battle against the Islamic group.A similar strike killed al-Shabab's leader Ahmed Abdi Godane in September.

Amniya是指青年党负责制造自杀式袭击,刺杀和清除告密者精英情报小组的名称。所以该小组负责人Abdishakur的死亡被视为具有重大意义,另外还有两名武装人员在空袭中死亡。空袭目标位于摩加迪沙西部三百公里地方。美国空袭部队在索马里对抗伊斯兰恐怖组织中发挥着重要的作用。同样在九月份一次类似本次空袭中青年党领导人Ahmed Abdi Godane被击毙。

Cuba's best known dissident blogger Yoani Sanchez says police have arrested her husband and another opposition activist.She said Reinaldo Escobar and Eliecer Avila were detained shortly before a planned protest in Havana's revolution square.Organizers say they aimed to test the Communist government's tolerance following the announcement earlier this month that Cuba and the US would normalize relations.

古巴最著名的持不同政见博主Yoani Sanchez称警方逮捕了她的丈夫和另一名反对派活动家。她说Reinaldo Escobar和Eliecer Avila在计划哈瓦那革命广场抗议事件之前被捕。组织者说其目的是为了测验政府的忍耐力。本月早些时候古巴和美国关系达到正常化。

The US authorities say a 2-year-old boy has accidently shot and killed a woman inside a Wal-mart store.Officials say the concealed gun went off when the child reached into the woman's handbag in the town of Hayden, Idaho.It's not clear if she was his mother. The woman had concealed weapon's permit. 

美国当局表示一名两岁男孩在沃尔玛商店内意外开枪打死了一名妇女。警方表示这名儿童在深手进入该女性手提包内触碰到手枪意外开枪。事件发生在爱达荷州海登城镇。目前尚不清楚该死亡女性是否就是孩子的母亲。据悉改女性持有隐藏武器许可证。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/463289.html