英语听力精选进阶版 8407(在线收听

More than 3 million people have marched through Paris and other French cities in a show of unity after last week's deadly attacks by Islamist extremists. The French government said it was the largest rally in the country's history. President Francois Hollande liking arms alongside 40 world leaders said that today Paris was the capital of the world. From Paris, Chris Morris reports.

大约有3百万人前往巴黎和法国其他城市对上周遭伊斯兰极端分子袭击事件进行游行对抗。法国政府方面表示这是法国历史上最大规模的一次游行。法国总统弗朗索瓦奥朗德身边陪伴着其他40个国家领导人相互挽着胳膊,并说今天的巴黎就是世界的首都。下面是本台记者从巴黎发回的报道。

More than a million people on the streets of Paris to say no to extremism and to pay tribute to the victims of last week's attacks. There were slogans and singing, cheers and defiant deplores. Some people simply marched in silence. Messages of solidarity pinned to their scarves and coats. With political leaders from across Europe and beyond gathered at the front of the march, one stage the crowd stretched back from miles through the streets. Young and old took part in this march, people of all races and creeds, among them many French Muslims and many French Jews. There were similar rallies in cities throughout the country. But at the same time, the attacks have exposed vulnerabilities in France and elsewhere.

大约有一百万人聚集到了巴黎街道上向极端主义分子说不,同时也对上周遭袭击的遇难者表示了哀悼之情。人们时而高呼口号时而放声高歌,悲壮且坚定地对抗恐怖分子的挑衅。还有一些人默默的跟着队伍前进。游行者身上穿的外套和围巾上都写满了团结字眼。欧洲政界领导人也都聚集到了这一游行前线中来,游行队伍长达几公里之外的街道。老人和年轻人们也加入到了游行当中,队伍中还有不同种族、信仰的群众,有法国穆斯林和法国犹太人。在法国全国上下不同城市都举行了类似的游行,但是同时,法国和其他地区都还存在令恐怖分子攻击的漏洞需要我们关注。

This Algerian-born French woman explained why she was marching.

这名阿尔及利亚法国女性向我们解释了她参加游行的原因。

My religion is Islam. But I am a French. I live here. I eat the French bread. And I love my country. And I work against terrorism, because this act what happened this week, we all are racing of this. There are Jews. There is Christian. There is some people who do not believe in Gods. But they are human. We all are human. We all are brothers.?

我的宗教是伊斯兰教。但是我是一名法国人,我住在法国,我吃法国食物,我也喜欢我的国家。现在我参与游行对抗恐怖主义,因为上周发生的恐怖袭击与我们息息相关。这些人中有犹太人,有基督徒,还有不相信上帝的人,但是他们同样都是人,我们都是人类,我们是亲人。

The King of Jordan and the Palestinian President Mohammed Abbas were among several Middle East leaders taking part in the Paris rally. Morocco said that its foreign minister in Paris to present its country’s condolences would not take part because what Morocco regards as the bless from us nature of the Charlie Hebdo cartoons.?

约旦国王和巴勒斯坦总统阿巴斯和其他几位中东领导人参与了巴黎游行活动。摩洛哥方面说外交大臣因巴黎大游行中出现讽刺先知的漫画,最终没有参加于法国游行示威。 

President Hollande later joined the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu for a ceremony at the grand synagogue to commemorate the four Jewish victims of the attack on a Kosher Supermarket. Mr. Netanyahu thanked to Muslim employee at the supermarket A* B* who saved several of the hostages.?

总统奥朗德后来出席了以色列总理本杰明内塔尼亚胡在大教堂为纪念一所犹太超市中遇难的四名犹太人举行的纪念仪式。内塔尼亚胡对该超市工作的穆斯林员工挽救人质行为表示感谢。

Rallies to show solidarity with France have taken place around the world. In Madrid, several hundred Muslims carrying banners saying not in our name, gathered next to the railway station where in 2004 bomb planted by Islamist militants killed nearly 200 people. Thousands of people gathered in Brussels, Berlin and Vietnam. In London, top monuments were illuminated with the red, white and blue colors of the French flag. More than 20,000 people are marched in Canada’s French-speaking city of Montreal.?

就声援法国方面的集会在世界各地陆续展开。在马德里,数百名穆斯林人高举旗子说我们不是以自己的名义聚集在这里,2004年伊斯兰武装分子在这个火车站制造了一起爆炸袭击,造成几乎200人死亡。

You are listening to world news from the BBC.

您现在收听的是BBC世界新闻。

Two female suicide bombers have blown themselves up in northeast Nigeria. At least 4 other people were killed when the explosion ripped through a crowded mobile phone market in the city of Potiskum in Yobe State. Will Ross reports.?

两名女性自杀式爆炸袭击者在尼日利亚北部选择自杀。爆炸造成至少4人死亡。爆炸发生在约贝州Potiskum市一家人员拥挤的手机市场。下面是本台记者发回的报道。

An eyewitness in Potiskum told the BBC the two bombs went off within a minute of each other. The second went off as people gathered to help victims of the first blast. A doctor who visited the scene said he could see the remains of the suicide belts on the bodies of the two female bombers. He said they both look to be in their early 20s. The Jihadist group Boko Haram has used female suicide bombers before. On Saturday, in Maiduguri, a 10-year-old girl was reported to have blown herself up in a market, killing at least 19 people.?

Potiskum市一位目击者告诉BBC记者称两枚人体炸弹在一分钟之内相继爆炸。第二起爆炸发生时当地群众正聚集起来帮助救助第一起爆炸受害者。一位见证了爆炸当时场景的医生告诉我们说他可以看到两名自杀式袭击女性尸体身上绑着的炸弹腰带残骸。他说两人看起来也就20来岁。圣战组织博科圣地组织之前采用过女性自杀式炸弹袭击方式。周六的时候在迈杜古里,据报道称一名10岁小女孩在一个市场引爆自己造成至少19人死亡。

Poland is evacuating almost 200 Ukrainians of Polish descends from eastern Ukraine where a separatist conflict is simmering. The Polish Foreign Ministry said the 162 people including several dozen children and a pregnant woman have been removed out of the troubled Donetsk Region. A further twenty are expected to follow. The Ukrainians will be offered free housing, language courses and school places for their children for six months. And they can then choose to stay or return to Ukraine.?

波兰考虑到东乌克兰分离主义冲突危机在即对东乌克兰大约200名波兰人进行疏散。波兰外交部长称162人中包括数十名儿童和一名孕妇已经从混乱的顿涅茨克地区撤离。下次目标为另外20人。乌克兰人将会被提供免费房租居住,语言课程和为其儿童准备的六个月的上学时间。他们同样也可以选择留下或者返回乌克兰。

We notes the votes counted in Croatia’s Presidential election. Exit polls indicate the current center of President Ivo Josipovic is neck and neck with his conservative opposition rival Kolinda Grabar-Kitarovic. Latest figures for the gap between the two candidates are less than 1.1%. Our reporter G.L. explains the difference between them.

我们关注克罗地亚地区总统选举结果。据民意调查显示现任总统Ivo Josipovic与他最强大的保守党对手Kolinda Grabar-Kitarovic支持率不相上下。据最新数据显示两人得票率仅相差1.1%。下面是本台记者针对两者投票率微弱差距的解释。

Kolinda Grabar-Kitarovic is a member of the more conservative party. In Croatia, she is being saying that a vote for her was a vote for a different patriotic Croatia setting herself aside from the incumbent Ivo Josipovic who had very much pro-European thought of stands about him.?

Kolinda Grabar-Kitarovic是保守党成员。在克罗地亚,对她进行投票就相当于对不同的爱国主义克罗地亚进行投票对抗现任总理Ivo Josipovic亲欧洲思想。G.L.报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/463296.html