英语听力精选进阶版 8496(在线收听

More than 6 hundred migrants have arrived in the Indonesian province of Aceh after being rescued by local fishing boats when their vessel sank nearby. Reports say another boat was turned back from Indonesian waters by the navy. Those on board are among thousands of Rohingya and Bangladeshi migrants who spent weeks at sea. One vessel which the BBC visited in Thai waters on Thursday has now moved on, as Jonathan Head reports from Southern Thailand.

载有超过六百名乘客的船艘在附近沉没后被当地渔船救起,目前已到达印度尼西亚的亚齐省。有报道称海军方面在印尼水域送回了另一艘船只。船上的人们成千上万的都是罗兴亚人和孟加拉人,他们在海上度过了数周。周二BBC在泰国水域访问的船只目前已开走。下面是乔纳森·海德从泰国南部发回的报道。

“After some wavering by the Thai government, it was the fate of the stranded boat, he now appears to have now reverted to a hardline stand of pushing it back out to sea. Late last night, armed troops boarded the overcrowded fishing boat and repaired the engine. The crew of the boat had abandoned it a week ago, so the soldier showed some of the passengers how to operate the boat and sent it south, out of Thai waters. One Thai official said it was now headed in the direction of Aceh in Indonesia, a considerable distance over open sea. Its current location is unknown.”

“泰国政府经过踌躇之后,采取了强硬路线,把船只遣出海域。昨天深夜,泰国军队抵达渔船并修好了发动机。这艘渔船的船员在几周之前抛弃了这艘船,因此士兵们教船上乘客如何操作船只并向南驶出了泰国水域。一名泰国政府官员声称该船目前向离公海较远印度尼西亚的亚齐省方向驶去,现在该船的位置尚不清楚。”

President Pierre Nkurunziza of Burundi is expected to make a national address in the coming hours after declaring he was back in the country, following an attempted coup while he was abroad. An official spokesman told the BBC the president would continue to campaign for a third term in office in next month’s elections. The BBC’s XXX says the president will begin to deal with those involved in the plot.

布隆迪总统皮诶尔·恩库伦齐扎将在未来的几个小时之内发表全国性演讲,他本人在一次企图性政变中出国,这次演讲是他在宣布回国后所做的。一位政府发言人向BBC表示,在接下来几个月的大选中,总统将会继续竞选他的第三个任期。BBC记者希门里·伊古扎称,总统将开始处理政变中的政事。

“We do know that the president’s truest spokesman has said that he does not bear any grudges, and that he is in a good mood, and that he is really to forgive any of the soldiers who mutinied if they do surrender themselves. But you also know some of the leaders of the attempted coup have been rounded up and have been already arrested. A statement from the president’s office yesterday had said that all those who have participated in this attempted coup will be pursued and will face justice. And so we expect in the next few days, there will be more arrests being made in the country.”

我们了解到总统最信任的发言人曾经提到他不会心怀怨恨,因此他情绪很好,的确,如果政变的士兵们能自愿投降,他愿意原谅他们每一个人。但试图性政变中的有些头目已被围捕。政府方面声称,他们将会继续追捕参加这次政变的人,使其面对法律的惩罚。我们希望在未来的几天内会有更多的人被逮捕。

President Obama has told the six gulf states the United State would stand by them in the event of external attack. A joint statement published after they had talks at Camp David made clear that the US would consider using force to help its allies. Mr. Obama outlined some of the issues included in the talks.

奥巴马总统对海湾各国表示,在外部袭击时美国将会力挺他们。继大卫营的谈话之后,他们发表了联合声明,清楚地表示美国会考虑使用武力来帮助其同盟国。谈话中,奥巴马总统阐述了一些问题:

“We discussed not only the Iranian nuclear deal, and the potential for us to ensure that Iran is not obtaining a nuclear weapon and triggering a nuclear arms race in the region, but we also discussed our concerns about Iran’s destabilizing activities in the region, and pledged cooperation around how we can address those in a cooperative fashion, even as we hope that we can achieve the kind of peace so many of the countries here seek.”

我们不仅讨论伊朗核问题,确定伊朗没有使用核武器以及在该地区引起核武器军备竞赛的可能性,而且讨论我们所关心的伊朗地区的破坏性活动和我们互相合作如何解决这些问题,甚至我们希望实现一种该地区国家追寻的和平。

This is the World News from the BBC.

这里是BBC世界新闻。

The leaders of Greek and Turkish communities in Cyprus are due to restart negotiations on ending 40 years of partition in the island. The United Nations Envoy to Cyprus says momentum towards relaunching the peace process has been growing and the talks representing unique opportunity to resolve one of Europe’s longest running diplomatic disputes.

希腊首领和塞浦路斯的土耳其群体在岛上分隔了40年后重新展开商谈。在塞浦路斯的联合国大使声称,这种重建和平的势头继续增长,这次谈话为解决欧洲长期的外交争端提供特殊的机会。

The National Drugs Council in Columbia has decided to ban the use of the herbicide glyphosate on cocoa plantations. The decision follows a warning from the World Health Organization in March that the product is probably carcinogenic. President Juan Manuel Santos last week recommended that its use be suspended but there are fears that it may lead to a resurgence in the cultivation of cocoa which is used to make cocaine.

哥伦比亚国家药物局决定禁止在可可种植中使用草甘膦农药。该决定是继三月份世界卫生组织警告可可可能会致癌的警告之后。上周,乔恩·曼尔·桑多斯建议停止使用该药物,但其担忧在用来生产可卡因的可可种植中再次使用草甘膦。

Scientists in the United States say they’ve identified the first warm-blooded fish. Research shows that the deep sea opah, or moon fish, is able to keep its entire body including its heart and brains about five degrees warmer than the surrounding water. The author of the research, Dr. Nicholas Wegner said the warmer blood keeps the opah’s brain sharper and its muscles more active, giving it a predatory advantage over its sluggish cold-blooded rivals.

美国科学家表示,他们确认了第一种温血鱼。调查发现,叫月鱼的深海鱼能使包括头和心脏在内的躯体保持比身边海水高5摄氏度的温度。该调查的作者尼古拉斯·温格表示,这种温血可以使月鱼的头部更尖,肌肉更发达,因此它比行动笨拙的冷血鱼有更强的优势。

“It’s a mid-water fish that lives low below the surface, maybe 50 to 400 meters below the surface, and the water is quite cold down there, and so having a warm body really is advantageous. That allows it to speed up muscle contractions, increase visual temper resolution, and so you have a fish that can swim faster, react faster to stimuli, that’s opposed to its more cold-body prey.”

“这是一种生活在海平面以下大约50到400米的中海鱼,那里通常温度很低,因此有一个温暖的身体很具优势。这使月鱼能够加速肌肉收缩,提高视觉分辨率,所以它们游得很快,对刺激物反应很快,这与冷血捕食者不同。”

The Prime Minister of Luxembourg Xavier Bettel will marry his partner Gauthier Destinay in the most high-profile same sex union since the country’s laws were changed in January. The ceremony is not expected to be a big event. A friend of the couple told the French news agency Mr. Bettle wants to keep his private life out of the public spotlight.

卢森堡首相让·贝特尔将与其备受瞩目的同性恋伴侣戴斯特尼结婚,这是一月份国家法律修改后的同性恋结婚。结婚典礼并不隆重。该“夫妻”的一位朋友向法国新闻社透露,贝特尔希望自己的私生活远离媒体。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/463615.html