英语听力精选进阶版 8542(在线收听

Greece has become the first advanced economy ever to go into arrears with the International Monetary Fund. It’s failed to pay back 1.6 billion Euros to the IMF and its international bailout agreement has also expired. From Brussels, Chris Morris. 

希腊成为第一个拖欠国际货币基金组织债款的发达国家。该国未能向国际货币基金组织偿还1.6亿欧元债款,且其国际救助也已到期。下面是克里斯·莫瑞斯布鲁塞尔报道。

“This is not how international diplomacy of finance is supposed to be conducted. A series of last minute proposals are in an atmosphere of mountain chaos. At the end of a topsy-turvy day, another Greek request for an extension to its current bailout has been rejected. But there will be more exploratory talks on whether a third bailout is an achievable aim. Without one, Greece is in dire straits, cut off from all international financing, and skating on dangerously thin ice. If it can’t repay a debt to the European Central Bank on July 20 that would probably be the end. It’s already failed to pay the IMF on schedule and it’s running out of options to keep it in the Euro zone.”?

这不是国际金融外交如何实施的问题。最后几分钟的一些建议是在排山倒海般的氛围中提出的。在混乱的一天结束之前,希腊要求的另一个延期现行的救助的要求遭到拒绝。但是会议上展开了是否对希腊进行第三次救助的谈话。如果希腊未能在7.20号到期之前想欧洲中央银行偿还贷款,要是没有救助,希腊则陷入无底深渊,断绝了其国际金融服务,在经济上战战兢兢,如履薄冰。该国已经未能如期向国际货币基金组织交付贷款,她穷尽一切办法留在欧元区。

The Greek Economy Minister Georgios Stathakis says the government will continue to look for solutions to the Greek problem despite its latest bailout request being rejected. He told the BBC that he thought the solution was sure be found that kept Greece within the EU. 

希腊金融部长乔治斯声称尽管其最后的要求遭到拒绝,政府将会继续想办法解决希腊问题。他向BBC透露,他相信很快就会有能让希腊继续留在欧盟的办法。

“I am quite relaxed because I think that what most of the time we are talking about make sense. It’s rational, it’s compromising solutions. And I think that whatever else is highly dangerous, and I don’t think that anybody would try to follow the very dangers, but which is a huge cost for the Greek society and the European economy.”?

“我很有信心,因为我们所谈的问题正中下怀。这是有意义的,折中的办法。否则局势将会是很危险的,我相信任何人都不会让危险存在,但是这种危险使希腊社会和欧洲经济付出昂贵的代价”

The United States officials say the US and Cuba have reached a deal to reopen embassies in Washington and Havana. The deal is a major milestone in a process which began with secret negotiations and took off last December when both presidents announced a thaw in relations.?

美国官员成美国和古巴达成一项协议,同意在华盛顿和哈瓦那重开大使馆。该协议是去年12月两国领导人宣布关系解冻后进行的秘密协商中实现的重要里程碑。

The world’s biggest greenhouse gas emitter China has for the first time made a commitment to the United Nations to try and produce 20% of its energy from renewable sources within 5 years. Roger Harrabin?reports. 

世界上最大的温室气体排放国中国首次向联合国作出承诺,在未来五年内将生产20%的可再生能源。下面是雷格·哈瑞彬报道:

“China’s beset by pollution from the industries that have lifted the nation out of poverty. Smog closes airports, there is a war against desertification. Now China has announced its solution. It involves getting 20% of its energy from renewable sources by 2020 and ensuring its emissions of carbon dioxide peak by 2030 at the latest and increasing its forests. Previously, China considered pollution its sovereign concern. This is the first time it’s made its commitments to the United Nations. It’s part of the great endeavor to tackle climate change at the UN climate summit later this year.” 

工业使中国摆脱了贫困,同时工业产生的污染困扰着中国。雾霾迫使机场关闭,与沙漠化的斗争一直存在。目前中国宣布了解决办法。那就是到2020年生产20%的可再生能源,到2030年二氧化碳排放量达到高峰之后回降,并增加森林面积。之前污染一直是中国所担忧的问题。这是该国首次向联合国做出承诺。这是为今年下半年召开的联合国气候峰会所解决的气候变化问题做出了一个巨大努力。

World news from the BBC

BBC环球新闻

The Yemeni’s state news agency says more than 1000 prisoners have escaped from a jail in the central city of Taiz when it was attacked by groups of armed men. The agency said the attackers were Al Qaeda‘s supporters.?

也门国家新闻社声称,一组武装人员攻击中部城市塔伊兹时,有1.000多名在押犯人逃跑。攻击人员系基地组织支持者。

A former Colombian paramilitary leader Salvatore Mancuso has been sentenced to almost 16 years in jail in the US for drug trafficking. He‘s been sentenced in Colombia to 8 years on charges which included torture, force disappearances and murder. The organization he helped found the United Self-Defense Forces of Colombia is believed to be responsible for the death of around 11000 people. His lawyer said he had received a reduced sentence in the US after providing valuable information about the activities of other paramilitaries.?

哥伦比亚前议会领导塞尔瓦托·曼库索因贩卖毒品罪在美国被判近16年的有期徒刑。他在哥伦比亚因暴力、强制失踪和谋杀等罪判处八年有期徒刑。他参与的组织发现哥伦比亚联合自卫队与近11.000人的死亡有关。他的律师辩解道,由于他提供了其他军事组织活动的有价值的信息,他在美国得到减刑。

The governor of California Jerry Brown has signed a new law requiring all children in the state to be vaccinated against measles from next year. Previously, parents were allowed to refuse immunization for the children for personal reasons. It follows an outbreak of measles in Disneyland which affected more than a hundred people. America was declared free of measles 15 years ago, but health officials say increasing numbers of parents were declining for vaccination driven by fears of possible side effects.??

加利福尼亚州长杰里·布朗签署了一项新法律,要求州内所有儿童从明年开始注射麻疹疫苗。之前,有些家长可因个人原因不给孩子注射疫苗。该命令是在迪斯尼爆发麻疹,上百人受到感染后颁布的。15年前,美国宣布本国免受麻疹困扰,但是卫生组织官员称越来越多的家长由于害怕副作用倾向于不给孩子注射麻疹疫苗。

The Hollywood stars Ben Affleck and Jennifer Garner have announced that they are to divorce after ten years of marriage. From LA, here is Peter Bon. Ben Affleck and Jennifer Garner met on the site of the film Daredevil in 2003. They married two years later. Their children are aged 9, 6 and 3. In their joint statement they say the decision to divorce has been made after much thought and careful consideration. We go forward with love and friendship for one another and they say a commitment to co-parenting their children whose privacy they ask to be respected during this difficult time. 

好莱坞明星本·阿弗莱克和詹妮弗·加纳宣布十年的婚姻结束。下面是皮特从洛杉矶发挥的报道:

本·阿弗莱克和詹妮弗·加纳2003年在《超胆侠》制片现场相遇,两年后两人宣布结婚。他们的孩子一个9岁,一个3岁。他们的联合声明中表示,这次离婚是经过慎重思考的。我们带着对对方的爱和友谊继续生活,在这段艰难的时间里,他们承诺共同抚养孩子,尊重彼此的私生活。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/463824.html