英语听力精选进阶版 8941(在线收听) |
Scientists in the United States say the first baby has been born using a new three-person-fertility technic. The baby boy who was now five months old was born to Jordanian parents who were treated by an American team in Mexico as procedures are not approved in the US. The technic could allow parents with rare genetic mutations to avoid passing them onto their babies. 美国科学家表示拥有“三人基因”的宝宝已经诞生。这个宝宝目前已经5个月大,他的父母是约旦人。父母在墨西哥接受了美国医生团队的治疗,因为这项技术没有得到美国的批准。这项多基因技术让父母避免将基因缺陷传递给自己的宝宝。 The World Health Organization has announced the eradication of measles from the Americas. This makes them the first regions in the world to be free of the disease. 世界卫生组织宣布美洲地区成功根除麻疹。这使得美洲成为世界上第一个根除麻疹流行的地区。 Reports from Aleppo say Syrian government forces have been making advances on the ground in the central of the divided city. Military sources and rebels say pro-government forces appear to be mobilizing for a possible ground assault after several days of airstrikes against the rebel-held east of Aleppo. 阿勒颇报道表示叙利亚政府部队在这个分裂的城市中部,不断前进。军方人士和政府叛军表示,在对控制阿勒颇东部的叛军发动数天的空袭之后,亲政府叛军似乎又要发动陆地攻击。 The health of the veteran Israeli politician and statesman Shimon Peres is deteriorating. Close relatives have gone to the hospital where he has been since suffering a major stroke two weeks ago. Shimon Peres won the Nobel Peace Prize for his part in a political deal with the Palestinians in the 1990s. 以色列资深的政治家希蒙·佩雷斯身体健康每况愈下。两周前,希蒙·佩雷斯身患中风,送到医院接受治疗。现在其亲属已经陆续到医院进行看望。由于上世纪90年代与巴勒斯坦签署政治协议的过程中发挥了重要作用,希蒙·佩雷斯荣获诺贝尔和平奖。 The England football manager Sam Allardyce has left his job after just 67 days and one game in charge. The Football Association said his conduct was inappropriate for his post. It follows news paper allegations that Mr. Allardyce used his position to negotiate a business deal worth half a million dollars and offered advice on how to get around the FA's rules on player transfers. 英格兰足球经理山姆·阿勒代斯任职67天,仅负责了一场比赛之后离职。足球联合会表示,他的行为不适合担当足球经理。报纸报道指控阿勒代斯利用职位谈判一笔价值50万美元的生意,并给出建议如何在球员转会的问题上避开足联的规定。 The head of the FBI in the United States says the investigation into a man accused of bombing targets in New York and New Jersey does not point to a larger terror cell. The FBI director James Comey told the congress the organization would look into prior warnings about Ahmad Khan Rahami which had received from his father. 美国FBI局长表示,对纽约和新泽西爆炸嫌疑人的调查表明,并未存在更大的恐怖组织。FBI局长詹姆斯·科米表示,他们将会深入调查Ahmad Khan Rahami的父亲之前提供的警告。 And the Swiss House of Representatives has voted in favor by just one vote of a ban on wearing Burk as in public. Right wing Swiss Peoples' Party say the Burka and radical Islam must be seen as connected, but the Swiss senate is unlikely to back a ban. BBC news. 瑞士众议院以一票的微弱优势全面禁止穿戴布卡。右翼瑞士人民党表示,必须将布卡和激进伊斯兰主义联系在一起。但是瑞士议会不可能支持该禁令。BBC新闻。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464405.html |