英语听力精选进阶版 8945(在线收听) |
Republican Party leaders in the U.S. Congress have said they want to reconsider legislation allowing the families of victims of the September 11th attacks to sue Saudi Arabia. The White House had warned that the law could expose American troops to prosecution abroad. Saudi Arabia has expressed its deep concern. The Senate's majority leader, Mitch McConnell, admitted that lawmakers haven't understood the possible consequences. 美国国会共和党负责人表示,对允许9/11遇难者家属控诉沙特政府的法案,他们将会重新考虑。白宫警告成,该法案会导致在国外的美国士兵遭遇起诉。沙特阿拉伯对此非常关注。参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔承认,立法委员并未考虑到法案可能会带来的后果。 Transport officials in the United States have opened an investigation into the train crash in Holboken station in New Jersey, in which one person was killed and more than a hundred injured. The commuter service failed to slow down and crashed through the barrier, stopping only when it hit the station wall. 新泽西霍伯肯车站上周发生撞车事件,导致1人死亡,百人受伤,美国交通官员表示已经对此事故展开调查。计算机系统未能将列车减速,导致列车撞上障碍物,最终撞上车站墙壁之后,列车停止前进。 The International Criminal Court has opened a preliminary investigation into election-related violence in Gabon. The government alleges that the defeated presidential candidate, Dyong ping?, incited genocide during the election campaign. Mr. ping has blamed the violence on the government. 国际刑事法院对刚果的选举暴力事件已经展开初步调查。刚果政府声称,败选的总统候选人,Dyong ping在总统竞选期间闪动暴乱行为。但Dyong ping认为发生暴乱是责任在于政府。 The U.S. Secretary of State, John Kerry, has again warned Russia that Washington is on the brink of ending talks on Syria if the airstrikes on Aleppo continue. Earlier, Russia said it would carry on with its military support for Syrian government forces. 美国国务卿约翰·克里再次警告俄罗斯,如果俄继续对阿勒颇发动空袭,将终止与俄关于叙利亚问题的对话。之前,俄罗斯表示将会对叙利亚政府部队提供军事支持。 A U.S. hedge fund has been ordered to pay almost half a billion dollars to settle charges it bribed officials in a number of African countries to secure mining and investment rights. Och-Ziff operated in the Democratic Republic of Congo, Chad, Niger and Guinea, as well as in Libya, where it paid millions to a son ofGaddafi. 美国一家对冲基金被下令支付近5亿美元以了结其面临的行贿指控。这家对冲基金被控向官员和一些非洲国家行贿,获得采矿和投资权。Och-Ziff公司在刚果民主共和国,乍得,尼日尔,几内亚以及利比亚经营,向卡扎菲上校的儿子行贿数百万美元。 The mission of the Rosetta space probe is drawing to a close. Scientists at the European Space Agency have sent the spacecraft on a collision course with the comet it's been tracking for the past two years. They hope to get some final closer pictures and measurements of Comet 67P. 罗塞塔号探测器的任务即将完成。在过去两年欧洲航天局科学家一直在观测彗星的状况。现在科学家已经将该航天器发射到与彗星碰撞的轨道.他们希望获得一些特写照片和测量数据。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464410.html |