英语听力精选进阶版 8956(在线收听) |
Iraqi forces say they've recaptured a town near the city of Mosul as a major offensive against Islamic State militants continues. Elite troops targeted the town of Bartella in an assault supported by helicopter gunships. 伊拉克军方称已经收复了摩苏尔附近的一个小镇作为反伊斯兰国武装分子的主要攻势。精锐部队在武装直升机的支持下将有针对性的攻击巴尔泰拉镇。 Donald Trump has said he won't accept a clear result in next month's presidential election, but reserves the right to legally challenge an outcome he considers questionable. Earlier, in the final presidential debate with his rival, Hillary Clinton, he refused to say whether he would accept the result. 唐纳德·特朗普表示,他不会接受下个月总统选举的已经显而易见的结果,他将保留权利,利用法律手段去改变自认为需要再商榷的结果。早些时候,在与对手希拉里.克林顿的最后一次总统辩论中,他拒绝说出是否会接受结果。 The United States says a declaration by the President of the Philippines, x, that his country is to separate from Washington is inexplicably at odds with the traditionally-close relationship between the two countries. The State Department said the U.S. would be seeking an explanation. 美国方面表示,菲律宾总统杜特尔声称的菲律宾将与华盛顿彻底脱离关系这一言论与两国之间长期以来的密切关系不符。美国国会表示将寻求解释。 Health experts from the U.S. and more than thirty Latin American and Caribbean countries are holding their first summit on tackling the zika virus. Scientists from the World Health Organisation believe the mosquito-borne virus is linked to babies across the region being borne with the neurological disorder, microcephaly. 来自美国和三十多个拉美、加勒比国家的健康专家为解决寨卡病毒举行首次峰会。来自世界卫生组织的科学家认为,蚊子传播的病毒导致了婴儿在区域性神经上障碍以及小脑畸形。 The mother of an Argentine teenage girl, who was abducted outside her school, then drugged and killed, says change is needed so that young people can feel safe. Marto Montero told the BBC the illegal drug trade was infecting the minds of adolescents。 一位阿根廷母亲表示是时候需要政府做出些许改变,从而可以让年轻人感受到安全,因为她的女儿在校外被拐骗,吸毒,最后遭人杀害。这位名为阿托的母亲告诉BBC记者,非法贩毒在摧残青少年的心灵。 The Saudi-led military coalition that backs the government's side in the war in Yemen says a ceasefire there has not taken hold. A U.N.-brokered truce was meant to last three days. But after the first day, a spokesman for the Saudi-led coalition said rebel violations meant there was no ceasefire to speak off. 沙特为首的军事联盟支持也门政府并且表示联合国声称的为期三天停火实际上并不存在。但在第一天之后,沙特为首的联盟的发言人表示,有反叛行为存在就意味着没有停火。 And a tiger in northern India that had killed two people has been shot dead, after a six-week hunt. Villages had become afraid to go the fields to harvest their rice, and parents were reluctant to send their children to school. 印度北部,一只老虎杀死两名村民,经过六周的狩猎之后该老虎被枪杀。在这期间村民都害怕去田里收割稻谷,父母也不愿意去送孩子上学。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464432.html |