英语听力精选进阶版 8964(在线收听

Donald Trump's running mate, ,MikePence says the FBI's investigation into newly-discovered emails said to be linked Hillary Clinton shows that she is a risky choice for president. But Mrs. Clinton's campaign manager said the FBI Director should explain why he took the unprecedented step of announcing review just days before the election.

唐纳德.特朗普的竞选伙伴迈克.彭斯称联邦调查局日前正在调查的邮件据说与希拉里.克林顿有关,这就说明了选择希拉里作为总统是危险性的。但是克林顿竞争团队的经理则表示联邦调查局为什么要在选举的几天前宣布审查结果,这是非常罕见的行为。

Up to 200,000 people in Central Italy are facing a night coping with the effects of the fourth earthquake there since August. The President of the Region said the numbers needing help had risen tenfold. Powerful aftershocks were still bringing down masonry. Residents in one of the worst-hit towns, Notgia, said they were too frightened to stay

截止到现在意大利中部有20万人都受到了八月份以来第四次地震的影响,该地区的区长表示需要帮助的人数已经增长了近十倍,强烈的余震仍在发生导致砖石建筑不断倒塌。受灾最为严重的一个小镇 ( Notgia)的居民表示他们不敢待在室内。

Saudi Arabia says that earlier this month it thwarted a plan to bomb an international football match in x. Officials said they also followed a second plot to kill police officers which they say was directed by a leader of the Islamic State group in Syria.

沙特阿拉伯方面表示他们在本月早些时候阻挠了一起计划在吉达国际足球比赛中制造爆炸的事件。官员表示他们还挫败了一起预谋杀害警察的事件,他们表示该计划是叙利亚伊斯兰国的头目策划的。

El Salvatore's former president, Elias Antonio Saca, has been arrested on suspicion of embezzling millions of dollars of public funds. Six former officials in his former government were also arrested. Mr. Saca held office from 2004 to 2009.

萨尔瓦多前总统埃·安东尼奥·萨卡因为涉嫌挪用公款高达数百万美元而被捕。同时被捕的还有前政府机关的六名官员,萨克从2004年开始执政一直到2009年。

The Venezuelan government is due to hold talks with the opposition for the first time this year to try to settle the country's deep political crisis. The discussions are likely to be fraught with disagreements.

委内瑞拉政府将于今年与反对派进行首次对话,从而试图解决国家内部的深层次的政治危机。此次谈判将可能会充满分歧

There have been large-scale protests in several cities in Morocco, after a fish seller was crushed to death in a rubbish truck, as he tried to retrieve fish confiscated by police. The death of Mousin Fakery on Friday prompted anger on social media against official abuse.

摩洛哥数个城市都爆发了大型的抗议活动,因为一名鱼贩子在试图从警察的手中夺回被没收的鱼时被一辆垃圾车压死。鱼贩(Mousin Fakery)的遇难引发了社交媒体上人们对官方滥用职权的愤怒。

And thousands of people have held a silent march in the Romanian capital, x, to mark the first anniversary of a fire at a night club which killed 64 people. The blaze prompted the prime minister to resign amid widespread public anger about corruption。

数千人在罗马尼亚首都加勒斯特为悼念在夜总会大火中死亡的64人举行一周年静默游行。这场大火让总理被迫辞职,从而可以减少公众对腐败行为的愤怒。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464506.html