英语听力精选进阶版 8965(在线收听) |
The White House has said it will neither defend nor criticize the decision by the FBI to inform Congress of renewed investigation into Hillary Clinton's emails. The FBI said last week that it had discovered new emails that might involve the Democratic candidate, and would determine whether they contained any classified information. 白宫方面表示针对FBI通知国会重新调查与希拉里有关的邮件这一事件的决定,他们既不会维护,也不会批评。联邦调查局表示他们在上周发现的一些邮件可能与这位民主党候选人有关,也将调查这些邮件是否包含机密信息。 Advancing Iraqi troops are now about one kilometer from the edge of Mosul, the last big city in the country still held by Islamic State militants. A BBC correspondent traveling with the armored column said it was targeted repeatedly by IS suicide bombers driving vehicles packed with explosives. 不断前进的伊拉克军队现在距离摩苏尔边缘地区仅有1千米,这是仍掌握在伊斯兰国激进分子手中的最后一个大城市。一位同武装部队同行的BBC记者表示他们不断遭到伊斯兰国自杀式激进分子的袭击,这些激进分子驾驶装满炸弹的汽车。 Italian officials have estimated it will cost about nine billion dollars to rebuild the towns and villages in central Italy wrecked by Sunday's earthquake. Speaking after a meeting with ministers and regional leaders, the Prime Minister, , said shipping containers would be used as temporary accommodation while repairs were carried out. 意大利官员表示,周日地震破坏的中心地带的小镇以及村庄,将花费大概90亿美元才能修复。在与部长以及地区领导进行会谈后,马泰奥·伦齐总理表示修复的时候,轮船集装箱将会被暂时用作灾民暂时的住所。 Police in Pakistan are trying to stop thousands of supporters of the opposition politician and former cricketer Imran Khan from taking part in an huge anti-government rally in Islamibad. The police fired tear gas at thousands of activists on the main road 80 kilometers outside the city in the Khyber Pakhtoon Khuwah province which Mr. Khan's party controls. 巴基斯坦警方正在尽力阻止反对党成员,前板球运动员伊姆兰·汗的数千名支持者参加在伊斯兰堡举行的反政府集会。警方向数千民集会人员发射了催泪瓦斯,当时他们正聚集在伊姆兰·汗党派控制下的城市外80千米处的主要道路上。 Aid workers in Yemen say a cholera outbreak is worsening. The U.N.'s Emergency Relief Coordinator, Stephen O'Brien, said there were now 61 confirmed cases and more than 17,000 suspected cases across ten districts. There have been four recorded deaths, but the real figure is believed to be much higher. 也门救援工作人员表示霍乱疫情仍在继续恶化。联合国紧急救援协调员Stephen O’Brien表示目前在该地区已经有61例确诊病例,17000多个疑似病例。记录在案的死亡人数仅有4例,而实际人数肯定会更高。 Four Indonesian sailors who were held hostage in Somalia for nearly five years have been reunited with their families. One said they were still scared and traumatized, and could hardly believe they were free. 四名在索马里被劫持近五年的印度尼西亚水手终于与家人团聚。他们其中的一人表示,现在仍然非常害怕,遭遇了精神创伤,他们都不敢相信自己获得了自由。 The Swedish diplomat, ,Raoul Wallenberg, who's accredited with helping tens of thousands of Hungarian Jews to escape the Holocaust, has been pronounced dead 71 years after he disappeared. Sweden said the decision was made after an application from his family. 瑞典外交官劳尔·瓦伦堡神秘失踪71年后,宣布死亡,该名外交官曾帮助数万名匈牙利犹太人逃离大屠杀。瑞典方面是在接到这位外交官家人的申请后作出此项声明。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464507.html |