英语听力精选进阶版 8990(在线收听) |
The Russian Foreign Minister, Sergei Lavrov, says the Syrian army has suspended military operations in eastern Aleppo to allow for the evacuation of thousands of civilians from the rebel-held area. He said Russian and American military experts would meet in Geneva on Saturday to discuss the situation in Aleppo. In response, the White House said it would adopt what it called a wait-and-see approach to the Russian proposals. 俄罗斯外长拉夫罗夫表示,叙利亚军队已经暂停了在阿勒颇东部的军事行动,从而可以给百姓从叛军据点撤离的时间。他还表示,俄罗斯与美国的军事专家将会在周六的时候在日内瓦会合,一起讨论阿勒颇的相关形势。白宫方面将会采取所谓的观望态度去回应俄罗斯方面的建议。 A powerful earthquake, measuring 7.7, has occurred off the coast of the Solomon Islands in the Pacific Ocean. There have been no immediate reports of any impact. But the Pacific Tsunami Warning Centre warned that tsunami waves could occur in the region within the coming hours. 太平洋所罗门群岛附近海域爆发了7.7级地震。并没有及时的报道说明有无影响,但是太平洋海啸警报中心发出警告,在接下来的几个小时将有可能发生海啸浪潮。 The French newspaper Le Monde says the British Intelligence services spied on leaders and rebel movements in 20 African countries. Le Monde says it received documents dating from between 2009 and 2010, passed on by the fugitive former US intelligent worker Edward Snowden. It says those targeted including the Kenyan President Mwai Kibaki and José Eduardo dos Santos, the President of Angola. 法国《世界报》指出,英国的情报机构曾经对非洲的20多个国家的领袖以及反派活动进行过监控。《世界报》还指出,在2009年到2010年的两年间他们曾收到前情报工作者斯诺登的数据,这些情报包括肯尼亚总统乌胡鲁.肯雅塔,以及安哥拉现任总统若泽.爱德华多.多斯桑托斯。 There have been deadly clashes between police and members of Cameroon's English-speaking minority in the northwestern city of x. Eyewitnesses said at least 4 civilians were killed in anti-government demonstrations. 科麦隆西北部城市巴门达的某些说英语的少数民族与当地的警察起了严重冲突,有目击者表示,在此次反政府示威中至少有4名平民死亡。 The Indian government says it will provide two digital sales machines for processing credit and debit card payments to 100,000 villages with populations of less than 10,000 people. The move is one of a series of new measures designed to boost cashless payments. 印度政府表示他们将人口不足一万人的十个村庄提供两个数码销售机用来推动信用卡以及借记卡的使用。这也是在促进无现金支付的发展。 Mick Jagger has become a father for the eighth time at the age of 73. The spokesman for the Rolling Stone frontman said his partner, the American ballerina Melanie Hamrick is 29, has given birth to a son in New York. 73岁的米克.贾格尔第八次当父亲。作为滚石的代言人以及主唱,他说自己的29岁伴侣,美国的芭蕾舞者梅勒妮在纽约又为自己生下一名男婴。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464532.html |