英语听力精选进阶版 8996(在线收听

The Russian Ambassador to Turkey has been shot dead by an off-duty police officer at an art gallery in Ankara. TV pictures show the Ambassador,Andrey Karlov , making a speech when the gunman, wearing a suit and tie, opened fire from behind him, shouting a message about the Syrian city of Aleppo. Turkish media reports say the gunman has been killed. Russia says it regards the killing of Ambassador Andrey Karlov as an act of terrorism. The U.S. Secretary of State, John Kerry, says America is ready to help investigate the attack.

一名俄罗斯驻土耳其大使在安卡拉的一间美术馆内被一名不在职的警察杀害。电视画面显示当时该名外交大使正在做演讲,这位持枪男子身穿西服打着领带,从后面对着他开火,并且高呼叙利亚阿勒颇的口号。土耳其媒体报道称该名持枪男子已被击毙。俄罗斯方面将这起卡尔洛夫大使遇害事件视为恐怖袭击行动。美国国务卿约翰.克里表示将会调查此次事件。

The United Nations Security Council has unanimously approved the deployment of observers in the last rebel-held part of Eastern Aleppo. They will monitor the ongoing evacuation fighters and civilians from the enclave as pro-government forces take control

.联合国安全理事会同意向阿勒颇东部叛军最后控制的地区派遣观察员。他们将监督所有的士兵以及平民从亲政府的控制区域撤离。

Saudi Arabia has acknowledged using British-made cluster bombs in the war in Yemen, and says it will stop doing so. The Saudis said the weapons were dropped on legitimate military targets, although they conceded that civilian casualties were caused. Up to now, they've always denied using the bombs.

沙特阿拉伯已经承认在也门战争中使用了英国制造的集束炸弹,他们称将停止使用该武器。沙特表示,这些武器将会用于合法的军事目标,尽管此次冲突造成了平民伤亡。截止到现在,他们仍旧拒绝使用这种炸弹。

The Cuban government has announced a two-month trial scheme to allow Internet access in private homes for the first time. The project will involve about 2,000 properties in the capital's colonial district, Old Havana

古巴政府已经宣布了首次允许私人用户使用国际互联网。这一项目将会让首都殖民区Otto Valan的2000处住宅受益。

The Nigerian President, Muhammadu Buhari , has ordered the Attorney-General to investigate alleged corruption by a number of senior government officials. The President's opponents accuse him of carrying out a politically-motivated witchhunt.

尼日利亚总统穆罕默杜·布哈里下令司法部长着手调查有关于高级政府官员的腐败指控。总统的对手指控他这只是在进行政治迫害。

Leo Majian,the singer, who became a star in France from the 1930s to the 50s, has died, aged 104. Leo Majian said she and a small group of other French singers were responsible for introducing jazz to France. During the Nazi occupation of France during World War II, she was condemned by many for singing in Caberies frequented by German officers.

Leo Majian,上世纪30年代到50年代的法国著名歌手去世,享年104岁。Leo Majian曾经和和法国一个其他的乐队将爵士乐引入法国。在纳粹横行的二战时期,她总是穿着紧身裤给德国官员献唱,因此她受到了许多批判。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464553.html