英语听力精选进阶版 9035(在线收听) |
Several major news organisations have been excluded from a press briefing at the White House, including the New York Times, CNN and the BBC. They were refused entry to an off-camera briefing with President Trump’s spokesman Sean Spicer. He said he was not going to allow false narratives, false stories and inaccurate facts to get out. 纽约时报、CNN以及BBC等几大新闻机构已经被拒绝参加在白宫举行的新闻发布会。特朗普的发言人肖恩·斯派塞举行的记者发布会,上述几大媒体机构已经被禁止参加、肖恩·斯派塞表示,不允许流出虚假事件、虚假故事以及不准确的报道。 The US Department of Homeland Security says next month it will start accepting business proposals for the design and construction of President Trump’s wall along the border with Mexico. Mr Trump has said building work would start soon and as he put it “way ahead of schedule”. 美国国家国土安全部表示,将于下个月开始于墨西哥边境修建特朗普墙。特朗普表示,修建工作很快就会开始,引用其表述“早于预先安排。” French prosecutors have opened another stage in the inquiry into allegations that the centre-right presidential candidate Francois Fillon paid his wife and children for work they didn’t do. A magistrate has been appointed marking the beginning of a formal probe. 继法国检方就“空饷门”丑闻对菲永启动初步调查后,检方本月晚间宣布相关调查升级,将对菲永展开全面司法调查。 Russia has promised to veto a draft UN Security Council resolution which would impose sanctions on the Syrian government for carrying out chemical weapons attacks. Russia’s deputy ambassador to the UN said such a resolution would be what he called a provocation. 对于联合国关于处决叙利亚政府进行化学武器袭击的协议,俄罗斯承诺对该协议草案投反对票。俄罗斯驻联合国副代表表示,这样的协议将会是挑衅行为。 Dozens of Coptic Christian families in Egypt have fled northern Sinai after a number of killings this week by suspected Islamist militants. At least seven Copts have been killed since the end of January. 由于伊斯兰武装分子实施的数起杀人事件,数十个埃及的科普特基督徒家庭已经逃亡到埃及的西奈省的北部。自1月份末至现在,至少有7位科普特基督徒遇难。 The Guatemalan authorities have expelled members of a Dutch-based organisation that had arrived in the country by boat on Wednesday offering free abortions for women in the early stages of pregnancy. Officials said they had tourist visas and wouldn’t be allowed to work in Guatemala. 危地马拉当局已经驱逐了一个荷兰组织成员,该组织成员于周三乘船来到危地马拉,为在怀孕初期的妇女提供免费的堕胎服务。危地马拉官员表示,尽管这些人有旅游签证,但是也不允许其在危地马拉工作。 The son of Brazil’s greatest footballer Pele has handed himself in to complete his sentence for money laundering and drug trafficking. Edinho, a former professional goalkeeper for Santos football club, had been released while he appealed against a 33-year jail sentence. He denied the charges. 巴西最伟大的足球运动员贝利的儿子,涉嫌贩毒和洗钱再次被警察逮捕。埃迪尼奥曾是桑托斯足球俱乐部一名职业门将。因贩毒被判入狱33年,而且还一直在上诉并保释出狱。但是埃迪尼奥对这些罪名拒不承认。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464624.html |