英语听力精选进阶版 9036(在线收听

In a rare show of opposition to the authorities, thousands of Russians have marched in Moscow and other cities to commemorate the murdered opposition leader Boris Nemtsov. They are the biggest protests since those held on the first anniversary of the shooting. Demonstrators chanted and brandished placards against Mr Putin and the war in Ukraine.

一个反对当局的局面出现了,数万人在莫斯科和其他城市举行游行示威来纪念已经去世一周年的被枪杀身亡的俄反对党领导人鲍里斯·涅姆佐夫。这是自一周年枪杀活动以来最大规模的示威游行。示威者高呼,同时举标语反对俄罗斯总统普京以及乌克兰战争,

The United States has condemned an attack on international officials who’ve been monitoring a ceasefire in eastern Ukraine. The OSCE said on Friday that pro-Russian rebels had surrounded one of its teams of monitors. The US state department called on Russia and the separatist forces it backs to immediately observe the ceasefire.

美国谴责了对于国际官员的袭击行为。这些国际官员一直在乌克兰东部监测停火行为。欧洲安全和合作组织表示,上周五,亲俄叛军已经包围了这些国际官员的队伍。美国国务院呼吁俄罗斯以及其他分裂势力立即遵守停火协议。

Aid has begun to reach tens of thousands of people hit by famine in South Sudan after the United Nations negotiated access to areas controlled by rebels. The famine is the first declared anywhere in the world for six years. One hundred thousand people are facing starvation in Unity state. Pope Francis has said he’s considering visiting South Sudan possibly together with the Archbishop of Canterbury Justin Welby to highlight the suffering there.

南苏丹成千上万的人正在遭受饥荒。联合国与控制该地区的叛军进行协商之后,对该地区的开始实施援助。这是六年来,世界上首次有国家宣布进入饥荒状态。现在在南苏丹有10万人在饥荒的边缘。教皇弗朗西斯曾表示正在考虑可能和坎特伯雷大主教贾斯汀·韦尔比一起访问南苏丹,以引起大家对南苏丹的关注。

Official figures show that there were more than 2,500 attacks against individual refugees in Germany last year. The figures also show there were almost 1,000 attacks on migrant shelters in the same period, a similar number to that recorded the year before.

官方数据显示,在2016年,德国发生的对于个人难民的袭击事件已经超过了2500起。该数据同样表明,在同一时期,约有1000起对移民收容所的袭击事件,此数字与2015的基本相同。

Morocco says it will pull back from an area in the disputed territory of Western Sahara that has raised tensions with Polisario Front separatists. The foreign ministry said the decision was taken by King Mohammed at the request of the UN Secretary-General Antonio Guterres.

摩洛哥表示,由于西撒哈拉有争议的领土问题已经引发了摩洛哥与波利萨里奥阵线分裂分子之间的紧张关系,故摩洛哥将撤出该争议地区。摩洛哥外交部长表示,应联合国秘书长安东尼奥古特雷斯的要求,国王穆罕默德做出此决定。

And the national zoo in El Salvador has been temporarily closed after an attack on the country’s only hippopotamus. Officials said the animal, called Gustavito, was in a serious condition after being repeatedly stabbed by intruders who broke in during the night.

萨尔瓦多国家动物园暂时关闭,原因是该国家唯一的河马遭受人为袭击。官员表示,Gustavito显著处于危急状态。夜间有入侵者闯入,对Gustavito进行多次刺伤。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464625.html