VOA常速英语2019--全球经济不确定性愈演愈烈 引人担忧(在线收听

The setting for the annual World Economic Forum is an elite ski resort in the Swiss Alps. Anti-poverty advocacy group Oxfam has brought a message for the influential leaders gathered there. The richest people in the world, the most powerful people in the world, the political leaders of the world take action to reduce extreme inequality because it is out of control. The people in Davos, the big company leaders and the political leaders are part of the problem. They are the problem, and we want them to be the solution to ending extreme inequality because it’s out of control. It’s widening. It’s hurting our economy, slowing our economies. It’s undermining democracy, distracting people in poverty.

一年一度的世界经济论坛在瑞士阿尔卑斯山的一个高级滑雪胜地举行。扶贫倡导团体乐施会(Oxfam)向有影响力的领导人们传达了一个在那里收集到的讯息。世界上最富有的人、最有权力的人、世界各国的领导人都应该采取行动减少极端不平等现象,因为这种现象现在已经失控。达沃斯的人、大公司的领导层、政治领袖都与这个问题脱不开干系。他们是系铃人,所以我们希望他们能解铃,终结极端不平等现象,因为这种现象已经失控。极端不平等还在不断扩大,在损害我们的经济,放慢了我们经济发展的步伐。它破坏了民主,让人民困于贫穷之中。

Klaus Schwab, World Economic Forum founder acknowledged that the global economy has left some people behind. In the age of social media, we just cannot tolerate anymore, so people are left behind. So we have to create a much more inclusive globalization.

克劳斯·施瓦布是世界经济论坛的创始人,他承认全球经济中有一些人是落后于大潮的。在社交媒体的时代,我们的忍耐力下降,所以有人落后了。我们必须要创造更有包容性的全球化。

The head of the International Monetary Fund said Monday the global economy is growing but at the somewhat slower rate than expected. We need to redouble our efforts to resolve the shared problems that we are facing from fixing the global trade system. Yes, the G20 has called for that and it needs to be delivered upon, to fighting corruption and tax evasion, to addressing the existence or threat of climate change.

国际货币基金组织(IMF)负责人周一表示,全球经济正在增长,但速度比预期的要慢。我们需要加倍努力,以解决我们共同面临的诸多问题,这些问题都是在完善全球贸易系统的过程中产生的。没错,G20峰会已呼吁过这一点,现在需要的是执行。为了打击腐败和逃税,也为了应对气候变化的威胁。

The IMF director said there is no fear of recession, but the trends must be closely watched and vulnerability is quickly corrected. While leaders expressed general optimism, a preformed survey of hundreds of business executives showed the opposite. The mass class divide has never been wider between the elites who think the world is going great and the mass who are really worried.

IMF负责人表示,虽然大家不担心经济倒退,但经济趋势必须密切关注,有薄弱环节也要迅速纠正。虽然多个领导人普遍表示乐观,但一项调查采访了上百名企业高管,他们的观点却截然相反。阶级分歧已经达到了低谷时期,这种分歧出现在经营之间,他们都认为世界经济走势强劲,但大众都是极为担忧的。

The survey also showed that the pessimism in the business circles is caused by global uncertainties. One day, we think BRICS is gonna happen and the other day it’s off, so you never know where these things are gonna go. You today have okay, we’ve got trade barriers in terms of the conflicts with China and then the next day: Oh hold on a second. We’ve had a great meeting are coming off. This survey also showed an increased lack of trust in political leaders worldwide.

该调查显示,商界产生悲观情绪是因为全球经济存在不确定性。我们今天以为金砖会议要开了,但指不定哪天就取消了。所以你永远不会知道未来会发生什么。今天信誓旦旦地跟中国打贸易战,明天又会说:先不打了,有一场重要的会议要开。该调查还显示,全球普遍对政治领袖缺乏信任。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/1/464636.html