英语听力精选进阶版 9064(在线收听) |
President Trump has described the gassing of dozens of people during an air raid in northern Syria as an affront to humanity, and that it had very much changed his attitude towards President Bashar al-Assad. Western powers have blamed Mr. Assad's government for the attack on Tuesday in the town of Khan Sheikhun. Moscow insists that Damascus shouldn't be blamed. 美国总统特朗普称,叙利亚北部空袭事件对数十人百姓的毒气攻击行为是对人道主义的触犯,他还表示自己对叙利亚总统阿萨德的态度将不同以往。对于此次袭击事件,西方很多大国也对阿萨德政府持谴责态度. 但俄罗斯表示, 叙利亚政府不应当受到责备。 One of President Trump's closest advisers, his chief strategist, Steve Bannon, has been removed from his position on the U.S. National Security Council. Mr. Bannon 's appointment had prompted widespread criticism. Before he joined the Trump team, he was executive chair of the controversial right-wing news website, Breitbart. 特朗普最信赖的顾问,首席战略顾问,史蒂夫`班农被撤离在美国国家安全委员会的职位。此前班农的受任引发了广泛议论。在其加入特朗普的竞选团队之前,曾是右翼新闻网站布赖特巴特新闻网的执行主席,而该网站备受争议。 A South Sudanese rebel group has called for an investigation into, what it says was, the murder of innocent civilians by government troops in the small town of Pajok. An army spokesman reportedly denied that its troops had attacked civilians, saying they had been fighting rebels in the area. 南苏丹叛军团体呼吁对谋杀事件的调查行动,称是政府军队杀害了小镇上无辜平民。据报道政府军队发言人否认其军队袭击平民,并表示他们在这个区域一直与叛军进行对抗。 A former Nigerian oil minister and three election officials have been charged with money laundering. The ex-minister, Diezani Allison Madueke, has been accused of bribing the officials before the 2015 elections. She was present to enter a plea, but has earlier rejected accusations about corruption. 尼日利亚前石油部部长和三名政府官员被控洗钱罪。这位前部长迪扎尼艾利森迈杜克被控在2015年大选前贿赂多名工作人员。迪扎尼因不在场而无法提出抗辩,但之前她就否认关于贪污腐败的指控。 Poland's top administrative court says the government can't take over the newly-opened Second World War Museum. The government has complained that the exhibition in Gdansk portrays the conflict from a global perspective, and will merge it with another museum, which focuses on Polish history. 波兰最高人民法院表示,政府无法接管新开的二战博物馆。波兰政府抱怨称,格但斯克博物馆是从国际角度来描述战争冲突的,并且该博物馆将和另一家以波兰历史为重点的博物馆合并。 South Africa's Constitutional Court has rejected an attempt by the government to keep a ban on the domestic trade in rhino horn. Rhino breeders have argued that legalising the trade could cut the number of rhinos killed, as rhino horns can be sawn off anaesthetized live animals. However, many conservationists disagree. 南非政府继续禁止国内犀牛角交易,对此, 南非宪法法院否决该意向. 犀牛养殖者认为,将犀牛角交易合法化会减少遭屠宰犀牛的数量, 因为犀牛角可以在活的犀牛被麻醉后锯下来. 但是,很多自然资源保护论者并不同意这样的观点。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464848.html |