英语听力精选进阶版 9089(在线收听

The father and a brother of the Manchester suicide bomber, Salman Abedi, have been arrested in Libya. They were detained by local forces in the capital, Tripoli. Another brother was arrested in Manchester on Tuesday. Earlier, police in the city said a network was behind the bombing, which killed twenty-two people. Soldiers have been deployed in parts of central London as part of heightened security measures.

曼彻斯特自杀式爆炸袭击案件嫌犯萨尔曼·阿比迪的父亲和一个兄弟已在利比亚被捕。二人在利比亚首都的黎波里被当地部队逮捕。萨尔曼的另一个兄弟也于周二在曼彻斯特被捕。此前,曼彻斯特警方曾表示,此次导致22人死亡的爆炸袭击幕后有势力网操作。作为加强安全措施的一部分,伦敦中部的部分地区已经部署了军队。

The United Nations says the Trump administration's plans for big budget cuts would make it impossible for the U.N. to continue some of its essential work. Under the budget plan released on Tuesday, funding for global health programs and peacekeeping would be among the areas facing reductions.

联合国表示,特朗普政府计划大笔削减预算会使联合国无法继续其部分关键性工作。依据周二发布的这份预算方案,全球卫生项目和维和项目都属面临预算削减的领域。

Police in the Brazilian capital, Brasilia, have clashed with demonstrators demanding the resignation of President Michel Temer. More than 30,000 protesters marched in the city, damaging several government buildings and starting a fire inside the Ministry of Agriculture.

巴西首都巴西利亚警方与要求巴西米歇尔·特梅尔总统下台的示威者发生冲突。3万多名示威者在巴西利亚游行示威,损坏了几座政府大楼,并在农业部办公楼内纵火。

Ecuador's new president, Lenin Moreno, has taken office, promising to continue the left-wing policies of his predecessor, Rafael Correa. In his inaugural speech, he promised more subsidies for the poor and a major social house-building program.

厄瓜多尔新总统莱宁·莫雷诺已就职上任,他承诺会延续其前任总统拉斐尔·科雷亚的左翼政策。在就职演说中,莫雷诺承诺会为穷人提供更多补贴,并实施重大的社会房建工程。

The U.N. has demanded that the Saudi government halts the demolition of an historic neighborhood in the eastern town of Al-Awamiyah. The authorities say the narrow alleyways of the town's old quarter have become a refuge for Shiite Muslim militants.

联合国要求沙特阿拉伯政府停止拆除其东部城镇阿瓦米耶的一处历史遗址。当局表示,阿瓦米耶该镇老城区的狭窄小巷已成为什叶派穆斯林信徒的避难所。

Reports from Syria say an airstrike by the U.S.-led coalition has killed at least sixteen civilians. Activists said the attack targeted a village near the Islamic State group's stronghold of Raqqa.

叙利亚有报道称,以美国未主导的联盟发动的一场空袭导致至少16名平民死亡。一些活动家称,此次袭击的目标是伊斯兰国在拉卡市要塞附近的一个村庄。

Players and fans of the Europa League football final in Stockholm have observed a period of silence in memory of the victims of the Manchester bombing. Players from both Manchester United and the Dutch club, Ajax, are wearing black arm bands.

参加斯德哥尔摩欧洲联赛总决赛的球员和粉丝进行了集体默哀,以悼念曼彻斯特爆炸事件的遇难者。曼联和荷兰阿贾克斯足球俱乐部的球员们均佩戴了黑色臂章。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464886.html