英语听力精选进阶版 9099(在线收听) |
French police have shot and wounded a man who attacked an office with a hammer near Notre Dame Cathedral in Paris, in what's being treated as a terrorist incident. The French Interior Minister said the attacker shouted: This if for Syria! During the assault. About 900 people have now left Notre Dame. They'd been kept inside while police carried out a search. 法国警方射伤一名男子,该男子在巴黎圣母院附近用锤子袭击了一间办公室。这起事件被视为恐怖事件。法国内政部长称,在进行袭击时这名袭击者曾喊道:“为了叙利亚!”目前巴黎圣母院内大约900人均已被疏散。警方进行搜查时,这些人均被关在圣母院内。 President Trump has strongly sided with Saudi Arabia in the escalating crisis over Qatar. The country has been isolated by the Saudis and several other Arab states over its alleged funding of extremists. Mr. Trump tweeted that this move could be the beginning of the end for the horror of terrorism. 针对不断升级的卡塔尔危机,特朗普总统强烈支持沙特阿拉伯国家。卡塔尔因涉嫌资助极端分子而被沙特和其他几个阿拉伯国家孤立。特朗普发推文称,这一行动可能是可怕的恐怖主义灭亡的开端。 U.S.-backed fighters in Syria have, for the first time, entered the outskirts of Ar Raqqah, the stronghold of Islamic State militants. The Kurdish-led SDF has launched attacks to the east and west of the city, backed by heavy airstrikes from the U.S.-led coalition. The SDF says it's the final phase of their campaign to drive IS out of Ar Raqqah. 美国支持的叙利亚政府武装分子首次进入伊斯兰国(IS)激进分子的据点拉卡市的郊区。在美国领导的联盟军的猛烈空袭援助下,库尔德人领导的自卫队在该市东部和西部发动了几起袭击。自卫队称,这是他们将IS驱逐出拉卡市战斗的最后阶段。 The International Rescue Committee says millions of children in East Africa and Yemen are at risk of dying from cholera and other preventable waterborne diseases. Cases in South Sudan and Yemen doubled in May, with the worst-hit country suffering conflict as well as drought. 国际救援委员会称,东非和也门有数百万儿童面临死于霍乱和其他可预防的水传播疾病的危险。南苏丹和也门的病例在5月份增加了一倍,受灾最严重的国家同时遭受着武装冲突和干旱的折磨。 Brazil's top electoral court is due to meet shortly to decide whether or not to annul the 2014 elections over alleged illegal campaign financing. It's the latest chapter in the saga of Brazilian politics, which, last year, saw the impeachment of the former President, Dilma Rousseff. 巴西最高选举法庭将举行简短会议,决定是否因被指涉嫌非法竞选融资而废止2014年大选。这是巴西政治传奇的最新一章。去年,巴西政坛上演了前总统迪尔玛·罗塞夫被弹劾一幕。 The Saudi business tycoon, Adnan Khashoggi, who became one of the world's richest men in the 1970s and 80s by brokering international arms deals has died in London. He was 82. Adnan Khashoggi was linked to a series of scandals, including the Iran Contra Affair, but never convicted of wrongdoing. 沙特商业大亨阿德南·哈肖吉(Adnan Khashoggi)在伦敦去世,享年82岁。他于上世纪70、80年代进行国际军火交易,成为世界上最富有的人之一。阿德南·哈肖吉与包括伊朗门事件在内的一系列丑闻都有关系,但从未被判有罪。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464904.html |