英语听力精选进阶版 9105(在线收听) |
Riot police in Russia have detained hundreds of people at anti-corruption demonstrations across the country. The biggest protests and most arrests were in Moscow and St. Petersburg. The man who organized the protests, a fierce Kremlin critic, Aleksei Navalny, was also detained as he left his Moscow home to join an unsanctioned rally in the center of the city. 俄罗斯防暴警察在全国各地的反腐示威活动中拘留了数百人。规模最大、逮捕人数最多的是莫斯科和圣彼得堡。抗议活动的组织者阿列克谢·纳瓦尔尼(Aleksei Navalny)是一名狂热的克里姆林宫批评者,他在离开莫斯科的家,去参加市中心举行的一场未经批准的集会时被逮捕。 The British Prime Minister Theresa May is meeting her MPs for the first time since last week's election, as her government grapples with a political turmoil it unleashed. The government has confirmed that it may delay the presentation of its legislative agenda to Parliament, the Queen's speech, a move that would be unprecedented. It was due to be delivered on Monday. 英国首相特里莎·梅(TheresaMay)自上周选举以来首次会见了国会议员,而其政府正努力解决自身引发的一场政治骚动。英国政府已经证实可能会推迟议会立法议程陈述——女王的演讲,此举是前所未有的。讲话将于周一进行。 The U.S. Attorneys General for Maryland in the District of Columbia have filed a lawsuit against President Trump. They claim that payments made to his businesses violate anti-corruption clauses in the American constitution. There's been no comment from the Justice Department or the White House. 美国马里兰州哥伦比亚区检察长对特朗普总统提起诉讼。他们声称对其企业支付的款项违反了美国宪法的反腐条款。司法部和白宫均未发表评论。 The Supreme Court in the Philippines has directed that all newly arrested drug users should be sent to a huge rehabilitation center in a remote location. More than 1.2 million self-confessed drug users have surrendered themselves to the police during President Rodrigo Duterte's anti-drug campaign. 菲律宾最高法院做出指示,所有新被逮捕的吸毒者都将被送往偏远地区的一个大型康复中心。在总统罗德里戈·杜特尔特(Rodrigo Duterte)发起的反毒品运动期间,共有120多万名吸毒者向警方自首。 The German Transport Ministry has ordered tests on a model of Porsche sport utility vehicle, following reports that it could be in breach of emissions regulations. Porsche says its vehicles do meet requirements. Its sister company, Volkswagen, has agreed to pay billions of dollars in fines over cheating in emissions tests. 因有报道称该车型可能违反了排放规定,德国交通部下令对保时捷一款运动型多用途汽车模型进行测试。保时捷公司表示,他们的车辆绝对符合要求。其姊妹公司大众汽车因在排放测试中作弊,同意缴纳数十亿美元的罚款。 Lawyers defending Bill Cosby have rested their case without calling him to the stand. The American entertainer, who's charged with sexual assault, confirmed to the court in Pennsylvania that he didn't want to testify. Mr. Cosby has strenuously denied attacking Andrea Constand. 比尔·科斯比(Bill Cosby)的辩护律师在未让他出庭作证的情况下完成了这场官司。这位被控性侵罪的美国娱乐巨星,曾向宾夕法尼亚法庭确认他不想作证。科斯比极力否认侵犯了安安德烈娅·康斯坦德(Andrea Constand)。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464913.html |