英语听力精选进阶版 9118(在线收听

The German Chancellor, Angela Merkel, has made the fight against climate change her key objective at next week's G20 Summit in Hamburg, setting up a battle with President Trump. She's meeting European leaders to discuss strategy. Mrs. Merkel also told the German Parliament that leaders seeking solutions in protectionism and isolationism were profoundly wrong.

德国总理安格拉·默克尔将对抗气候变化作为其出席下周在汉堡举行的G20峰会的主要目标,并准备对抗美国总统特朗普。目前她正与欧盟各国领导人商讨策略。默克尔还向德国国会表示,企图以保护主义和孤立主义作为解决方案的想法大错特错。

Reports from Mosul in northern Iraq say government special forces have entered the compound of Al-Nuri Mosque, which was blown up by Islamic State militants before they withdrew. The BBC Arabic Service says commanders are not yet confirmed that they have controlled the complex, and fighting is continuing.

伊拉克北部城市摩苏尔有报道称,伊拉克政府特种部队已经进入摩苏尔努里清真寺一带,该地在IS激进分子撤出之前被引爆。BBC阿拉伯语频道报道称,指挥官们目前尚未确认是否已经控制了该地区,而且战斗仍在继续。

Cardinal George Pell, one of the most senior figures in the Roman Catholic Church, says sex offence charges against him are false. Cardinal Pell told reporters that he'd undergone a relentless character assassination, and was looking forward to having his day in court.

罗马天主教会最高级成员之一——主教乔治·佩尔是表示,针对他的性侵指控并不属实。佩尔告诉记者,自己经历了无情的人身攻击,希望在法庭上为自己正名。

The Chinese President, Xi Jinping, has promised to maintain the One Country, Two Systems formula that has been the basis for governing Hong Kong, since the British left 20 years ago. Mr. Xi is in the territory for the anniversary of the handover. Some think Beijing is now trying to exert greater control.

中国国家主席习近平承诺将继续坚定一国两制的方针政策。自20年前英国政府离开香港后,这一政策便一直是治理香港的基础。习主席目前正在香港参加香港回归20周年纪念活动。一些人士认为,中国正试图对香港施加更大的控制权。

The Chinese Nobel Peace winner, Liu Xiaobo, who's suffering from terminal liver cancer, has asked to be allowed to go abroad for treatment. He's serving an 11-year jail term for subversion.

中国诺贝尔和平奖得主罹患肝癌晚期,要求被允许出国接受治疗。他因颠覆国家罪被判11年,目前正在服刑。

The Egyptian government has significantly increased the cost of fuel. Petrol prices have gone up overnight by over 40%, and diesel by over 50%.

埃及政府已大幅提升燃料价格。汽油油价一夜之间上涨40%,柴油价格上涨50%。

The widows of four of the nine men executed by Nigeria's military regime in 1995 have filed a civil lawsuit in the Netherlands, accusing Royal Dutch Shell of alleged complicity in the military crackdown. The bell-known of the nine was Ken Sorrow Wiwa, who led huge protests against environmental damage caused by oil production in the Niger Delta.

1995年被尼日利亚军方处决的9名男子中,有4名男子的妻子在荷兰提起民事诉讼。她们指责荷兰皇家壳牌公司与军事镇压之间有密不可分的关系。9人中最著名的是Ken Sorrow Wiwa,他曾领导针对尼日尔三角洲石油生产造成的环境破坏而发起的大型抗议活动。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464939.html